Translation of "трудом" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "трудом" in a sentence and their spanish translations:

или людей, занимающихся ручным трудом.

o personas que realizan trabajo manual.

Она достигла успеха тяжёлым трудом.

Ella alcanzó el éxito gracias al trabajo duro.

Он с трудом сдал экзамен.

- Apenas aprobó el examen.
- Aprobó el examen por los pelos.

Том с трудом нашёл такси.

A Tom le costó encontrar un taxi.

Том с трудом принимает критику.

A Tom le cuesta aceptar las críticas.

Я с трудом нашел его дом.

- Me costó encontrar su casa.
- Tuve problemas para encontrar su casa.
- Me costó dar con su casa.

Она с трудом говорит на английском.

Ella apenas habla inglés.

Он сколотил своё состояние упорным трудом.

Él reunió su fortuna con trabajo duro.

Том с трудом ладит с людьми.

Tom tiene problemas para llevarse bien con los demás.

Я всегда с трудом запоминаю имена.

Siempre tengo problemas para acordarme de los nombres.

Я достиг этого с большим трудом.

Lo logré a duras penas.

Он с трудом ответил на вопрос.

Le resultó difícil responder a la pregunta.

Я с трудом доделал домашнее задание.

Acabé los deberes con dificultad.

С большим трудом я бросил курить.

Con mucho esfuerzo, dejé de fumar.

- Он с трудом сдал экзамен.
- Он сдал экзамен с трудом.
- Он еле-еле сдал экзамен.

Él aprobó el examen por los pelos.

Пришло время несчастным крепостным заняться тяжелым трудом.

Es hora de que los miserables siervos hagan el trabajo pesado.

Пожилая женщина с трудом поднималась по лестнице.

La anciana subió las escaleras con dificultad.

Они с трудом ответили на мои вопросы.

Respondieron a mis preguntas con dificultad.

Я с трудом сбежал с тонущего судна.

Con mucha dificultad escapé de un bote sumergiéndose.

Он с трудом может написать своё имя.

Él apenas puede escribir su nombre.

Он с большим трудом преодолел все препятствия.

Superó los obstáculos con mucho esfuerzo.

- Руки работают, челюсти жуют.
- Кормиться собственным трудом.

Las manos obran y las mandíbulas mastican.

Пожилая женщина с трудом поднялась по лестнице.

La anciana subió las escaleras con dificultad.

Я закончил свои занятия с большим трудом.

Terminé mis estudios con un gran esfuerzo.

она с трудом встала и направилась к ним.

se puso dolorosamente de pie y se dirigió hacia ellos.

- Он еле ходит.
- Он с трудом может ходить.

- Él apenas puede andar.
- Él apenas puede caminar.

Ты так изменился, я тебя с трудом узнаю.

Has cambiado tanto que me cuesta reconocerte.

- Он с трудом зарабатывал себе на хлеб.
- Ему было трудно зарабатывать на жизнь.
- Он с трудом зарабатывал на жизнь.

Pasaba fatigas para ganarse la vida.

- Ты так сильно изменился, что я тебя с трудом узнаю.
- Ты так сильно изменилась, что я тебя с трудом узнаю.

Has cambiado tanto que me cuesta reconocerte.

Она была ослаблена, передвигалась с огромным трудом, очень медленно.

Se movía con dificultad, despacio, estaba muy débil.

Я всегда предпочитал зарабатывать себе на хлеб своим трудом.

Siempre he preferido ganarme el pan con trabajo.

- Я едва узнал Тома.
- Я с трудом узнал Тома.

Casi no reconozco a Tom.

Ты так изменился, что я тебя с трудом узнаю.

Has cambiado tanto que me cuesta reconocerte.

- Я так устала, что еле ноги передвигаю.
- Я так устал, что с трудом могу ходить.
- Я так устала, что с трудом могу ходить.

Estoy tan cansado que apenas puedo caminar.

Временные работники, которых нам с трудом удалось нанять, тут же поувольнялись.

El trabajador temporal que habíamos conseguido contratar dimitió enseguida.

- Мне трудно в это поверить.
- Я с трудом в это верю.

Lo hallo difícil de creer.

Я знаю много французских слов, но с трудом составляю из них предложения.

- Conozco muchas palabras en francés pero me resulta difícil combinarlas en oraciones.
- Conozco muchas palabras en francés pero me es difícil combinarlas en oraciones.

У меня с трудом получается сделать даже пару шагов в этой глубокой грязи.

Y me está costando hasta dar unos pocos pasos en este lodo profundo.

- Я всегда с трудом запоминаю имена.
- У меня всегда проблемы с запоминанием имён.

Siempre tengo problemas para acordarme de los nombres.

- Я с трудом понимаю, что она говорит.
- Я едва понимаю, что она говорит.

Casi no puedo entender lo que dice.

- Трудно поверить в то, что ты говоришь.
- Трудно поверить в то, что вы говорите.
- С трудом верится в то, что ты говоришь.
- С трудом верится в то, что вы говорите.

Es difícil creer lo que dices.

- Я столкнулся с трудностью при решении этой проблемы.
- Я с трудом решил этот вопрос.

Tuve dificultad para resolver este problema.

- Я едва могу поверить, что ты здесь.
- Я едва могу поверить в то, что ты здесь.
- Я едва могу поверить, что вы здесь.
- Я едва могу поверить в то, что вы здесь.
- Я с трудом могу поверить, что ты здесь.
- Я с трудом могу поверить, что вы здесь.
- Я с трудом могу поверить в то, что ты здесь.
- Я с трудом могу поверить в то, что вы здесь.

Casi no puedo creer que estés aquí.

- Том с трудом пытался выразить свои чувства.
- Фома прилагал все усилия, чтобы выразить, что он чувствует.

Tom luchó para expresar cómo se sintió.

Этот парень сказал, что больше не будет воровать, будет вести себя хорошо и что будет зарабатывать честным трудом.

Este chico dijo que no volvería a robar, que se portaría bien y que buscaría un trabajo honrado.

Несоответствие между историями двух сторон, вовлеченных в происшествие, было настолько велико, что руководство с трудом могло решить, кто говорит правду.

La discrepancia entre las historias de las dos partes implicadas en el accidente era tan grande que a las autoridades les costó decidir cuál de ellas estaba diciendo la verdad.

Я знал, что помимо больших планет, таких как Земля, Юпитер, Марс, Венера, которым мы дали имена, есть также сотни других. И некоторые настолько малы, что их с трудом можно разглядеть в телескоп.

Sabía muy bien que, además de los grandes planetas como la Tierra, Júpiter, Marte, Venus, que hemos nombrado, hay cientos de otros que a veces son tan pequeños que es muy difícil observarlos a través del telescopio.