Translation of "тихо" in Spanish

0.014 sec.

Examples of using "тихо" in a sentence and their spanish translations:

Тихо.

Es silencioso.

Тихо!

¡Cállate!

Так тихо,

Suavemente,

было тихо

estaba tranquilo

Всё тихо.

- Todo está en calma.
- Todo está en silencio.

Слишком тихо.

Hay demasiada calma.

- Тихо!
- Нишкни́!

- ¡Quieto!
- ¡Quieta!

- Молчи!
- Тихо!

¡Silencio!

Говори тихо.

- Habla quedito.
- Habla calladito.

Тихо, пожалуйста.

Por favor, silencio.

Тихо и спокойно.

¡En silencio!

- Тихо.
- Помолчи-ка.

- Tranquilo.
- Estate quieto.

Здесь очень тихо.

Está muy tranquilo aquí.

Стало опять тихо.

Volvió la calma.

Да тихо ты!

¡Silencio!

«Тихо!» — прошептал он.

"¡Quédate quieto!", susurró.

Тихо, не шевелись.

Quieto, no te muevas.

Тихо, дети спят.

Silencio, los niños duermen.

- Тихо. Не говорите в классе.
- Тихо. Не разговаривайте в классе.
- Тихо. Не разговаривайте во время урока.

Silencio. No hables en clase.

Тихо паря между деревьями...

Planean en silencio entre los árboles

Мэри тихо закрыла дверь.

Mary cerró la puerta silenciosamente.

Пожалуйста, закрой дверь тихо.

Por favor, cierre la puerta con cuidado.

- Молчать!
- Молчи!
- Тихо!
- Замолчите!

- ¡Cállate!
- ¡Calla esa boca!
- ¡Cierra la boca!
- ¡Silencio!

В ресторане было тихо.

En el restaurante había silencio.

В комнате было тихо.

La habitación estaba silenciosa.

На улице необычайно тихо.

En la calle hay una quietud inusitada.

- Не буди лихо, пока оно тихо.
- Не буди Лихо, пока оно тихо.

- No hay que despertar a los perros que están durmiendo.
- No hay que despertar perros dormidos.

Она тихо вошла в комнату.

Ella entró a la habitación silenciosamente.

Он сказал студентам сидеть тихо.

Les dijo a los estudiantes que estuvieran callados.

Он тихо постучал в дверь.

Él golpeó suavemente a la puerta.

Мы должны вести себя тихо.

Debemos descansar tranquilos.

Предполагалось, что здесь будет тихо.

Se suponía que habría silencio aquí.

Тихо, а то ребёнка разбудишь.

Estate callado o despertarás al bebé.

Она тихо скончалась во сне.

Ella falleció tranquilamente mientras dormía.

Они очень тихо вышли из комнаты.

Ellos salieron muy silenciosamente de la habitación.

Мари говорит тихо, но не шёпотом.

Mary habla muy bajito aunque no susurre.

Том тихо закрыл дверь в спальню.

Tom cerró silenciosamente la puerta del dormitorio.

- Здесь слишком тихо.
- Здесь слишком спокойно.

Está demasiado tranquilo aquí.

- Можешь остаться, только если будешь вести себя тихо.
- Можете остаться, только если будете вести себя тихо.

Puedes quedarte sólo si guardas silencio.

Тихо и спокойно! Туша полезна для выживания,

¡En silencio! Un cadáver es bueno para el superviviente.

Ты тихо плыла, делая шаг за шагом.

Lo estabas tomando lentamente y avanzando un paso a la vez.

Так тихо, что слышно, как муха пролетит.

Hace tanto silencio que podrías escuchar a un alfiler caer.

Они сидели тихо, чтобы их не нашли.

Guardaron silencio para no ser encontrados.

Мама говорит, что я разговариваю слишком тихо.

Mamá dice que hablo demasiado bajo.

Мы говорили тихо, чтобы не разбудить ребёнка.

Hablamos en voz baja para no despertar al bebé.

Они говорили тихо, чтобы не разбудить ребёнка.

Ellos hablan en voz baja para no despertar al bebé.

Она тихо сидела там со слезами на глазах.

- Se sentó allí silenciosamente con lágrimas en los ojos.
- Quietamente estuvo sentada allí con lágrimas en los ojos.

Она села на скамейку, тихо напевая старую мелодию.

Ella se sentó en un banco, tatareando en voz baja una vieja tonada.

Австралийцы говорят очень тихо, а испанцы очень громко.

Los australianos hablan muy bajito, los españoles muy alto.

Я не понял, потому что они тихо говорили.

No entendí porque hablaban en voz baja.

Том тихо зашёл в дом, боясь разбудить Марию.

Tom silenciosamente entró en la casa porque temía despertar a María.

Она села рядом с ним и тихо выслушала.

Ella se sentó a su lado y escuchó en silencio.

Я сказал детям сидеть тихо, но они продолжали шуметь.

Mandé a los niños que se quedaran quietos, pero continuaban haciendo ruidos.

Это звук, который вы слышите, когда вокруг всё тихо.

- Es el sonido que oyes cuando todo está en silencio.
- Es el ruido que oís cuando todo está en silencio.

- Тише! Не разбуди ребёнка.
- Тихо, а то ребёнок проснётся.

Estate callado o despertarás al bebé.

Можешь здесь остаться, если хочешь, только веди себя тихо.

Puedes quedarte si quieres.

Том тихо закрыл дверь и на цыпочках вошел в комнату.

Tom cerró suavemente la puerta y entró en cuclillas a la pieza.

- В библиотеке нужно соблюдать тишину.
- Ты должен вести себя тихо в библиотеке.

Deberías estar en silencio en una biblioteca.

В одну глухую ночь в ее окно кто-то тихо настойчиво постучал.

En una noche serena en su ventana alguien calladamente, insistentemente tocaba.

- Ты можешь остаться здесь, если ты будешь вести себя тихо.
- Можешь оставаться здесь, если будешь вести себя тихо.
- Ты можешь оставаться здесь, если ты будешь соблюдать тишину.

Puedes estar ahí si te quedas en silencio.

Мы всегда жестоки к тем, кто нас любит и тихо за нами ухаживает.

Siempre somos crueles con aquellos que nos aman y sirven en silencio.

Я не мог спать с открытыми окнами, потому что ночью на улице никогда не было тихо.

No podía dormir con las ventanas abiertas porque de noche afuera nunca era tranquilo.

- Я сказал детям, чтобы они притихли, но они продолжали шуметь.
- Я сказал детям, чтобы они вели себя тихо, но они продолжали шуметь.

Les dije a los niños que estuvieran en silencio, pero ellos siguieron haciendo ruido.

Не уступая ни дождю, ни ветру, ни снегу и ни зною лета, быть крепким телом, бескорыстным, не ведать гнева никогда и неизменно тихо улыбаться.

Tiene un cuerpo fuerte que ni se deja vencer por la lluvia, ni se deja vencer por el viento, ni se deja vencer por la nieve o por el calor del verano, no siente avaricia, nunca se enfurece, siempre sonríe con serenidad.