Translation of "самого" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "самого" in a sentence and their spanish translations:

оружия самого Зевса?

el proyectil lanzado por el mismo Zeus?

Познай самого себя.

Conócete a ti mismo.

с самого начала отношений.

justo desde el comienzo.

Спою до самого конца.

Cantando en la línea.

Не стыдись самого себя.

No te avergüences de ti mismo.

Я встретил самого президента.

Me encontré con el presidente en persona.

Принять самого себя нелегко.

Es difícil aceptarse a uno mismo.

Ты любишь самого себя.

- Te amas a ti mismo.
- Te amas a ti misma.

Оправдание хуже самого поступка.

La justificación es peor que el acto.

Нельзя пощекотать самого себя.

No puedes hacerte cosquillas a ti mismo.

С этого самого момента

Desde ese punto hasta ahora,

- Том был прав с самого начала.
- Том с самого начала был прав.

Tom tenía razón desde el principio.

- Мы это знали с самого начала.
- Мы с самого начала это знали.

Lo sabíamos todo el tiempo.

Давайте начнём с самого простого

Bien, comencemos simple;

Давай доедем до самого моря.

Conduzcamos hasta el mar.

Мы прогулялись до самого парка.

Caminamos hasta el parque.

Давайте начнём с самого начала.

Empecemos por el principio.

Я хочу Тому самого лучшего.

Quiero lo mejor para Tom.

С самого утра идёт снег.

Ha estado nevando desde la mañana.

Я боюсь того же самого.

Le temo a lo mismo.

Я желаю ему самого лучшего.

Le deseo lo mejor.

Мы с самого начала подружились.

Nos hicimos amigos desde el principio.

- Я лишь хочу для тебя самого лучшего.
- Я хочу самого лучшего для тебя.

- Solo quiero lo mejor para ti.
- Yo solo quiero lo mejor para ti.
- Yo solo quiero lo mejor para vosotros.
- Solo quiero lo mejor para vosotras.

С самого первого дня в Испании

Desde el primer día en España,

Вот фотографии того же самого места.

Vemos de nuevo imágenes del mismo sitio.

Он знал это с самого начала.

Él lo sabía desde un comienzo.

Мне некого винить, кроме себя самого.

No tengo a nadie que culpar salvo a mí mismo.

Я знал это с самого начала.

- Lo sabía desde el comienzo.
- Lo he sabido desde el principio.
- Lo supe desde el principio.

Он потерял своего самого любимого сына.

Él perdió a su hijo más querido.

Нам нужно начать с самого начала.

Tenemos que empezar por el principio.

Проект с самого начала был провальным.

El proyecto era un fracaso desde el principio.

Я с самого начала был прав.

Tenía razón desde el principio.

Я с самого начала это подозревал.

Lo sospechaba desde el primer instante.

Эта дорога идет до самого берега.

Este camino se extiende hasta la costa.

С самого детства я преодолевала препятствия.

Yo había empujado lo límites siempre desde que era una pequeña niña.

Она знала это с самого начала.

Lo sabía desde el comienzo.

Люби ближнего своего, как самого себя.

Ama a tu prójimo como a ti mismo.

Сами представлял опасность для самого себя.

Sami suponía un peligro para sí mismo.

Ярость разъедает самого человека, невозмутимость — других.

La ira le corroe a uno mismo, la placidez a los demás.

Мне некого винить, кроме самого себя.

No tengo a nadie que culpar salvo a mí mismo.

учить два языка с самого раннего возраста?

de aprender dos idiomas desde una edad muy temprana?

и начнём с самого ценного, с жизни.

comenzando por el más valioso de todos: la vida.

он также сохраняет титул самого быстрого собора

También mantiene el título de la catedral de final más rápido

Давайте начнем с Zoom с самого начала

Comencemos con Zoom desde el principio

До самого дома за мной шла собака.

Un perro me siguió hasta casa.

Моего самого младшего брата воспитала наша бабушка.

A mi hermano menor lo crió nuestra abuela.

Она с самого утра занимается на фортепиано.

Ella ha estado practicando el piano desde la mañana.

Цепь не крепче своего самого слабого звена.

Una cadena es tan fuerte como el más débil de sus eslabones.

Наш план не задался с самого начала.

Nuestro plan salió mal desde el principio.

Ты с самого рождения сидишь на наркоте.

Has estado drogado desde que naciste.

Где можно купить самого лучшего свежего хлеба?

¿Dónde puedes conseguir el mejor pan recién hecho?

Собака шла за мной до самого дома.

El perro me siguió hasta casa.

Я прождал его здесь с самого утра.

Llevo esperándole aquí desde esta mañana.

Он выкладывался по полной до самого конца.

Él hizo lo mejor que pudo hasta el final.

Он играл в теннис с самого утра.

Ha estado jugando al tenis desde esta mañana.

Том, мы желаем тебе всего самого лучшего.

Te deseamos lo mejor, Tom.

- Они, должно быть, с самого начала об этом знали.
- Они, наверное, с самого начала об этом знали.

- Tienen que haberlo sabido desde el principio.
- Lo tienen que haber sabido desde el principio.

Того самого табу, которое общество имеет против секса,

El mismo tabú que tiene la sociedad hacia el sexo,

Счастье — это прекрасно, оно как продолжение себя самого.

Y la felicidad es buena, es la expansión del yo.

это диаметр самого маленького нейрона в человеческом мозге.

ese es el diámetro de la neurona más pequeña en el cerebro humano.

Воздействие этого самого фермента мы и пытаемся подавить.

Estamos tratando de bloquear esa enzima.

Давайте посмотрим на самого большого прамита в мире

Echemos un vistazo a la pramit más grande del mundo.

попечение самого известного хирурга Grande Armée, барона Ларрея.

cuidado del cirujano más famoso de la Grande Armée, el barón Larrey.

Нехорошо обманывать других, еще хуже - обманывать самого себя.

Está mal engañar a la gente, pero es aún peor engañarte a ti mismo.

Представьте себе самого напористого человека, которого вы знаете,

Pensemos ahora en la persona más decidida que conozcamos,

Они вызвали в суд того же самого свидетеля.

Llamaron al mismo testigo al tribunal.

Успокойся и объясни мне всё с самого начала.

- Cálmate y explícamelo desde el principio.
- Tranquilízate y explícamelo desde el principio.

Успокойтесь и объясните мне это с самого начала.

- Calmaos y explicádmelo desde el principio.
- Tranquilizaos y explicádmelo desde el principio.

Успокойтесь и объясните мне всё с самого начала.

- Cálmese y explíquemelo desde el principio.
- Tranquilícese y explíquemelo desde el principio.

до самого последнего момента, когда понимает, что драка неизбежна.

hasta el punto crucial cuando sabe que es imposible evitar una pelea.

Это то, о чём я говорил с самого начала.

Eso es justo lo que he dicho desde el comienzo.

- Я встретил самого президента.
- Я познакомился с самим президентом.

Me encontré con el presidente en persona.

По правде говоря, он сделал это для самого себя.

De hecho, lo hizo para él mismo.

- Желаю тебе всего наилучшего.
- Желаю тебе всего самого лучшего.

Te deseo todo lo mejor.

Тот, кто хочет обмануть своего ближнего, обманывает самого себя.

El que quiere engañar al prójimo se engaña a sí mismo.

Зорко лишь одно сердце: самого главного глазами не увидишь.

Lo correcto solo se ve con el corazón, lo esencial es invisible a la vista.

Зверства ИГ заслуживают самого сурового осуждения с нашей стороны.

Las atrocidades del EI ameritan nuestra condena más severa.

я поняла, что должна объяснить кое что с самого начала.

supe que en algún momento tendría que hablar de algo.

вот ключ к тому, чтобы добиться от людей самого лучшего,

—que es la clave para sacar lo mejor de la gente,

лучше всего с самого начала взглянуть на местность с высоты.

lo mejor que pueden hacer es hallar una vista panorámica.

Если вы хотите начать с самого начала, выберите «Повтор эпизода».

Pero si quieren reiniciar la misión, elijan "Repetir el episodio".

Их необыкновенный ассортимент подарков включает бюсты и статуэтки самого императора…

Su extraordinaria gama de regalos incluye bustos y estatuillas del propio Emperador ...

Как насчёт того, чтобы ещё раз попробовать с самого начала?

- ¿Si lo intentas una vez más desde el principio?
- ¿Qué te parece intentarlo una vez más desde el principio?

Мы с ним - друзья не разлей вода, с самого студенчества.

Él y yo hemos sido amigos inseparables desde nuestra época de estudiantes.

Я хочу поцеловать тебя с того самого момента, как увидел.

Quiero besarte desde el momento en que te vi.

Том с самого раннего детства знал, что хочет быть полицейским?

Desde que él era un niño pequeño, Tom sabía que él quería ser un policía.

- Мне некого винить, кроме самого себя.
- Мне некого винить, кроме себя самого.
- Мне некого винить, кроме себя самой.
- Мне некого винить, кроме самой себя.

No tengo a nadie que culpar salvo a mí mismo.