Translation of "насчёт" in Spanish

0.018 sec.

Examples of using "насчёт" in a sentence and their spanish translations:

- Как насчёт проехаться?
- Как насчёт прокатиться?

¿Qué te parece dar una vuelta en coche?

- Как насчёт пойти поплавать?
- Как насчёт сходить искупаться?
- Как насчёт сходить поплавать?

¿Qué te parece si vamos a nadar?

- Как насчёт пойти поплавать?
- Как насчёт сходить поплавать?

¿Qué te parece si vamos a nadar?

Как насчёт оружия?

¿Qué pasa con las armas?

Как насчёт послезавтра?

¿Y qué me dicen de pasado mañana?

Как насчёт воскресенья?

¿Y el domingo?

Как насчёт понедельника?

¿Y el lunes?

Как насчёт перекусить?

¿Qué tal si comemos algo?

Как насчёт завтра?

¿Qué tal mañana?

Как насчёт пятницы?

¿Qué te parece el viernes?

Как насчёт чая?

¿Qué tal un té?

Как насчёт прогулки?

¿Qué te parece dar un paseo?

Как насчёт девяти?

¿Qué tal a las nueve?

Как насчёт вас?

¿Qué hay de Uds.?

Как насчёт пивка?

¿Qué tal una chela?

Как насчёт нас?

¿Qué hay de nosotros?

А как насчёт Фукусимы?

¿Qué hay de Fukushima?

А как насчёт отходов?

¿Qué hay de los residuos?

Как насчёт 30 процентов?

¿Qué tal un 30 %?

не уверена насчёт этого,

No sé sobre eso,

Ты уверен насчёт этого?

¿Estás segura de eso?

Как насчёт следующей субботы?

¿Qué te parece el próximo sábado?

А как насчёт кофе?

¿Y que tal un café?

Как насчёт сегодняшнего вечера?

¿Y qué tal esta noche?

Как насчёт чашечки кофе?

- ¿Qué te parece una taza de café?
- ¿Qué tal una taza de café?
- ¿Quisiera una taza de café?

- О чём?
- Насчёт чего?

¿Sobre qué?

Как насчёт шести часов?

¿Qué tal a las 6?

Как насчёт следующего воскресенья?

¿Qué te parece el próximo domingo?

Как насчёт кружки пива?

¿Qué tal una cerveza?

Как насчёт вернуться домой?

¿Por qué no nos vamos a casa?

А что насчёт нас, граждан?

¿Y los ciudadanos?

Что насчёт мира в целом?

¿Y el mundo en su totalidad?

Как насчёт добавить немного соли?

¿Qué tal si le añadimos un poco más de sal?

Как насчёт рыбы на ужин?

¿Qué tal pescado para cenar?

Не беспокойся насчёт результатов экзамена.

No te preocupes por el resultado del examen.

Как насчёт без четверти час?

¿Qué tal a las 12:45?

Я был неправ насчёт тебя.

Estaba equivocado contigo.

Том предупредил Мэри насчёт Джона.

Tom advirtió a Mary sobre John.

Как насчёт этой красной шляпки?

¿Qué tal este sombrero rojo?

Как насчёт в шесть часов?

¿Qué tal a las 6?

- Может, прогуляемся?
- Как насчёт прогулки?

¿Qué te parece dar un paseo?

Как насчёт ещё одного раунда?

¿Qué tal otra ronda?

Как насчёт добавить чуток перца?

¿Qué tal si añadimos un toque de pimienta?

- Как насчёт того, чтобы сходить в кино?
- Как насчёт того, чтобы пойти в кино?

¿Qué te parece ir al cine?

- Как насчёт 12:45?
- Как насчет без пятнадцати час?
- Как насчёт двенадцати сорока пяти?

¿Qué tal a las 12:45?

- Как насчёт того, чтобы прогуляться в парке?
- Как насчёт того, чтобы погулять в парке?

¿Qué te parece ir a dar un paseo al parque?

- Мы знаем, что ты соврал насчёт Тома.
- Мы знаем, что вы солгали насчёт Тома.

Sabemos que mentiste sobre Tom.

Как насчёт ещё одного двузначного числа?

Y otro... ¿Qué tal otro número de dos dígitos?

А что насчёт самой руки Бога,

¿Y qué sobre el desastre natural supremo

Том может быть прав насчёт этого.

Tom podría tener razón en eso.

Как насчёт того, чтобы завтра встретиться?

- ¿Qué tal si quedamos mañana?
- ¿Qué te parece si quedamos mañana?

Как насчёт пойти покататься на лыжах?

¿Qué te parece si vamos a esquiar?

Как насчёт пойти куда-нибудь пообедать?

¿Salimos fuera a almorzar?

У меня плохое предчувствие насчёт этого.

Esto me da mala espina.

Я насчёт этого не в курсе.

No tengo constancia de ello.

- Ты в этом уверен?
- Ты в этом уверена?
- Вы в этом уверены?
- Вы уверены насчёт этого?
- Ты уверен насчёт этого?
- Ты уверена насчёт этого?

- ¿Estáis seguros de esto?
- ¿Estás seguro de esto?
- ¿Estáis seguras de esto?
- ¿Estás segura de esto?

Я соврала своему парню насчёт моего возраста.

Le mentí a mi novio sobre mi edad.

Я спросил его насчёт его новой книги.

Le consulté acerca de su nuevo libro.

Я поспорил с Томом насчёт использования марихуаны.

Discutí con Tom sobre el uso de la marihuana.

То, что он сказал насчёт Англии, - правда.

Lo que dijo en cuanto a Inglaterra es cierto.

Как насчёт того, чтобы сесть на диету?

¿Qué tal si te pones a dieta?

- Может, прогуляемся?
- Как насчёт прогулки?
- Может, погуляем?

- ¿Te apetece dar un paseo?
- ¿Qué te parece dar un paseo?

«А что, если мы все ошибаемся насчёт Дрейфуса?»

¿Y si nos equivocamos con Dreyfus?

А как насчёт ещё одного трёхзначного числа? Сэр?

¿Qué tal otro número de tres cifras? Señor, ¿número de tres cifras?

Как насчёт того, чтобы остановить автомобиль и отдохнуть?

¿Qué tal si detienes el auto y te das un descanso?

- Как насчёт завтрашней ночи?
- Как насчет завтрашнего вечера?

¿Qué tal mañana por la noche?

- Как насчёт прогулки?
- Что ты думаешь насчет прогулки?

- ¿Te apetece dar un paseo?
- ¿Qué te parece dar un paseo?

У неё не было уверенности насчёт своего будущего.

Ella sintió incertidumbre sobre su propio futuro.

Что я говорил тебе насчёт еды за клавиатурой?

¿Qué te dije de comer sobre el teclado?

Как насчёт того, чтобы пойти поесть сегодня вечером?

¿Qué tal si esta noche cenamos fuera?

- Об этом не беспокойся.
- Насчёт этого не переживай.

No te preocupes por eso.

Насчёт этого ни у кого нет и тени сомнений.

A ese respecto, no hay ni una sombra de duda.

Том солгал насчёт того, где он был прошлой ночью.

Tom mintió acerca de dónde estuvo anoche.

- Они спорили насчёт денег.
- Они спорили по поводу денег.

Ellos estaban discutiendo por dinero.

Я хотел бы сказать тебе пару слов насчёт вчерашнего.

Quisiera decirte un par de cosas con respecto a lo que pasó ayer.

А как насчёт феминизма? Что ты думаешь о феминизме?

¿Y el feminismo? ¿Qué piensas del feminismo?

- Как насчёт сходить в кино?
- А не пойти ли нам в кино?
- А не сходить ли нам в кино?
- Как насчёт того, чтобы сходить в кино?
- Как насчёт того, чтобы пойти в кино?

¿Qué te parece si vamos al cine?

Как насчёт того, чтобы мы все приняли нашу внутреннюю лень,

¿Qué tal si todos abrazamos nuestro interior perezoso

Как насчёт того, чтобы ещё раз попробовать с самого начала?

- ¿Si lo intentas una vez más desde el principio?
- ¿Qué te parece intentarlo una vez más desde el principio?

- Том спросил меня о Мэри.
- Том спросил меня насчёт Мэри.

Tom me preguntó acerca de María.

- Возможно, вы правы в этом.
- Возможно, вы правы насчёт этого.

- Puede que lleves razón en eso.
- Puede que en eso tengas razón.

- Не беспокойся насчёт результатов экзамена.
- Не волнуйся о результатах экзамена.

No te preocupes por el resultado del examen.

Йоланда — обманщица: я знаю, что она врёт мне насчёт Мигеля.

Yolanda es una embustera, sé que me miente acerca de Miguel.

Он мог что-то говорить насчёт этого, но я не запомнил.

Puede que haya dicho algo sobre ello, pero no recuerdo.

А как насчёт того, чтобы самому поискать, прежде чем других спрашивать?

¿No deberías de investigar un poco por tu cuenta antes de hacer preguntas?

Я спрашивал у людей из разных стран их мнение насчёт этой дилеммы:

Le he preguntado a gente de todas partes sobre este dilema de opinar:

У тебя есть какие-либо предположения насчёт того, куда Том положил ключи?

- ¿Tenés alguna idea de dónde Tom puso las llaves?
- ¿Tienes alguna idea de dónde Tom puso las llaves?

Как насчёт того, чтобы выпить после того, как мы закончим нашу работу сегодня?

¿Qué te parece ir por un trago después del trabajo?

- А ты?
- А вы?
- Как насчет вас?
- Как насчёт тебя?
- Как насчет тебя?

- ¿Qué hay de ti?
- ¿Qué tal tú?

Только две вещи бесконечны - вселенная и человеческая глупость, и насчёт первой я не уверен.

Solo dos cosas son infinitas, el universo y la estupidez humana, y no estoy seguro de la primera.

- А мы как же?
- А мы что?
- Как насчёт нас?
- А как же мы?

¿Qué hay de nosotros?

- Я хочу поговорить с Томом о Мэри.
- Я хочу поговорить с Томом насчёт Мэри.

Quiero hablar con Tom acerca de María.

- У неё не было уверенности насчёт своего будущего.
- У неё нет уверенности в завтрашнем дне.

Ella sintió incertidumbre sobre su propio futuro.