Translation of "заявление" in Spanish

0.009 sec.

Examples of using "заявление" in a sentence and their spanish translations:

Это заявление неоспоримо,

Eso debería ser una afirmación indiscutible,

Какое абсурдное заявление!

¡Qué declaración más absurda!

Ты хочешь сделать заявление?

¿Querés hacer una declaración?

Это очень сильное заявление.

Esa es una declaración muy fuerte.

- Его заявление не оставляет места сомнениям.
- Её заявление не оставляет места сомнениям.

Su declaración no deja lugar a dudas.

- Он решил подать заявление об увольнении.
- Он решил подать заявление об отставке.

- Él decidió presentar su renuncia.
- Él decidió presentar su dimisión.

Настаивайте на разрешении написать заявление»‎.

Y le exiges que te dejen presentar esa solicitud".

давайте сделаем это заявление здесь

hagamos esta declaración aquí

сделал следующее заявление в реанимации

había hecho la siguiente declaración en cuidados intensivos

Трамп сделал заявление в Твиттере.

Trump hizo una declaración en Twitter.

Он подал заявление об отставке.

Él entregó su renuncia.

Премьер-министр сделает заявление завтра.

El primer ministro va a hacer una declaración mañana.

что мне не разрешили подать заявление.

"No me dejan presentar la solicitud".

В нём было сделано смелое заявление:

Este tratado declaraba audazmente que:

НАСА сделало заявление по этому вопросу

La NASA hizo una declaración sobre este tema

Том подал заявление на получение паспорта.

Tom solicitó un pasaporte.

Он подал своё заявление в офис.

Él envió su solicitud a la oficina.

Как мне сделать заявление о краже?

¿Cómo denuncio un robo?

Он решил подать заявление об увольнении.

- Él decidió presentar su renuncia.
- Él decidió presentar su dimisión.

- Я хотел бы взять назад своё предыдущее заявление.
- Я хотела бы взять назад своё предыдущее заявление.

Me gustaría retractar mi declaración anterior.

Том подал заявление о приёме на работу.

Tom postuló al trabajo.

Я подам заявление, чтобы получить эту работу.

Voy a solicitar ese trabajo.

я, согласившись на отступные, подала заявление на увольнение.

donde había trabajado más de 20 años como periodista.

данное заявление не было реализовано в полном объёме.

aunque se ha trabajado por décadas para hacerlo realidad.

Её заявление о вступлении в партию было отклонено.

Su solicitud para unirse al partido fue rechazada.

Сегодня я подам заявление о приеме на работу.

Voy a rellenar la solicitud de empleo hoy.

Компания приняла его заявление о приёме на работу.

La compañía aceptó su solicitud.

Прочитайте Ваше заявление, перед тем как подписать его.

Lea su declaración antes de firmarla.

- Пожалуйста, заполните эту анкету.
- Пожалуйста, заполните это заявление.

Por favor, rellene este formulario.

и у мистера Руиса приняли заявление на получение пособия.

y finalmente le permitieron al Sr. Ruiz solicitar su ayuda social.

Давайте сделаем ему заявление тоже. Летучие мыши могут летать

Hagamos una declaración para él también. Los murciélagos pueden volar

Заявление госпожи Терезы прояснило многое относительно смерти её мужа.

La declaración de la señora Teresa explicó muchas cosas sobre la muerte de su marido.

Я подал заявление на занятие должности на этой службе.

Postulé a un puesto en la oficina.

Том подал заявление на место, но не получил его.

Tom postuló al puesto, pero no lo obtuvo.

Это не заявление о недоедании или о чём-то подобном.

Esto no es una declaración sobre desnutrición u algo así.

Если заявление на месте; используете ли вы это или нет

Si la declaración está en su lugar; si lo usas o no

- Буду просить эту работу.
- Я подам заявление, чтобы получить эту работу.

Voy a solicitar ese trabajo.