Translation of "Хотя" in Spanish

0.016 sec.

Examples of using "Хотя" in a sentence and their spanish translations:

Хотя есть парадоксы

Aunque hay paradojas

«Быстрый вопрос, хотя,

"Pregunta rápida sin embargo,

Хотя они этого хотели, хотя мы давали им электрошок,

A pesar de que quieran, a pesar de que les dábamos electroshocks,

хотя бывают калькуляторы мощнее,

aunque alguna pueda llegar más alto,

Но хотя бы получается.

Pero esto está funcionando.

Хотя нет полных доказательств

Aunque no hay evidencia completa

Хотя сейчас очень мало

Aunque muy poco ahora

Ты хотя бы спал.

Por lo menos has dormido.

Хотя есть перекрывая аудиторию,

Aunque hay superposición en audiencias,

хотя суммы будут уменьшаться,

aunque las cantidades van a disminuir,

- Дай ему хотя бы ботинки надеть.
- Дай ему хотя бы обуться.

Déjale por lo menos poner los zapatos.

Ничего хотя бы отдалённо изученного.

Ni siquiera algo remotamente investigado.

Хотя можно использовать различные светодиоды,

Aunque se usan muchos tipos diferentes de lámparas LED,

хотя этого никто не ожидал?

sin que nadie pueda preverlo?

Но хотя поначалу мы справедливы...

Pero cuando empezamos a ser justos desde el comienzo,

Хотя бы выполнил свою миссию...

Al menos, la polilla cumplió su propósito:

И хотя эти предположительные идиоты,

Y aunque estos supuestos tontos

Сегодня, хотя это против ислама,

Hoy, aunque es contra el Islam,

Победа возможна, хотя и маловероятна.

La victoria es posible, aunque poco probable.

Хотя и юн, он мудр.

Pese a ser joven, es sabio.

Можно тебя хотя бы обнять?

¿Puedo al menos abrazarte?

рекламные предложения, хотя они просто

ofertas promocionales, a pesar de que solo

Ты можешь хотя бы попытаться быть вежливее, хотя это на тебя не похоже.

Podrías al menos tratar de ser más cortés, aunque no sea tu naturaleza.

- Я помог маме, хотя и был занят.
- Я помогла маме, хотя и была занята.

Aunque estaba ocupada, ayudé a mi madre.

И хотя сторонние эксперты по почерку

A pesar de que expertos grafólogos externos

Классики. Хотя его имя так смешно

rayuela. Aunque su nombre es tan ridículo

Хотя мы написали, мы написали немного

Aunque escribimos, escribimos un poco

Хотя это похоже на исламскую традицию

Aunque parece una tradición islámica

это не важно для меня, хотя

aunque no me importa

И хотя мы добились определённых успехов,

Y si bien se han logrado algunos avances,

Хотя он богат, он не счастлив.

- Aunque sea rico, no es feliz.
- A pesar de ser rico, él no es feliz.

Хотя, это только для симпатичных мужчин.

Eso, sin embargo, es sólo para hombres guapos.

хотя отметил, что мне ужасно повезло.

Aunque enfatizó la suerte que había tenido.

Мог бы хотя бы меня предупредить!

Podría haberse tomado el trabajo de decirme!

Хотя некоторые в 1980-х думали,

En los años 80, algunas personas pensaban:

Он мог бы хотя бы извиниться.

Por lo menos podría disculparse.

хотя у нас меньше последователи LinkedIn,

a pesar de que tenemos menos seguidores en LinkedIn,

хотя это один из самых популярных

aunque es uno de los más populares

Хотя, может, у вас получится отличное селфи.

aunque sería un selfie realmente fantástico.

хотя, на самом деле, это — бесцветные пятна.

pero, en realidad, es la piel que pierde su color.

Хотя я готовилась к моему первому экзамену, —

Aunque estudié para mi primer examen de mitad semestre,

Хотя их ночное зрение не лучше нашего,

Aunque su visión nocturna no es mejor que la nuestra,

Хотя гладкошёрстные выдры активны в течение дня,

Aunque las nutrias lisas están activas durante el día,

на этом изображении, хотя все кажется лучше

en esta imagen, aunque todo parece ser mejor

хотя мы делим его на два вида

aunque lo dividimos en dos especies

Хотя никто не живет, командуйте этими группами

Aunque nadie vive, comanda estos grupos

Хотя он был беден, он был счастлив.

Pese a ser pobre, él era feliz.

Ты не можешь хотя бы не смеяться?

¿No puedes al menos contener la risa?

Том, помолчи хотя бы десять минут, а?

Tom, ¿podrías estar callado al menos 10 segundos?

Хотя все с этим согласились, я - нет.

- Aunque todos lo consientan, yo no.
- Aunque todos estaban de acuerdo, yo no lo estaba.

Наконец, хотя и с опозданием, он явился.

Finalmente, aunque tarde, él llegó.

Хотя Том болеет, сегодня он опять плавает.

Aunque Tom está enfermo, hoy está nadando nuevamente.

Хотя он и очень старый, он сильный.

- A pesar de ser anciano él es fuerte.
- Aunque él es muy viejo, es fuerte.
- Pese a ser muy viejo, es fuerte.

Эти книги стоит прочитать хотя бы раз.

Vale la pena leer estos libros al menos una vez.

Мне нравятся многие книги, хотя некоторые больше.

Me gustan muchos libros, aunque unos más que otros.

Возьми себе хотя бы два мешка картошки.

Llévate, por lo menos, dos sacos de patatas.

Я помогла маме, хотя и была занята.

Aunque estaba ocupada, ayudé a mi madre.

И хотя это правда в некоторых сообществах

Y aunque eso es cierto en ciertas comunidades

Хотя Facebook не давая вам большую досягаемость,

Aunque Facebook no es dándote mucho alcance,

заставить их оставить хотя бы несколько предложений.

haz que salgan al menos unas pocas oraciones.

но хотя бы право не быть пожизненно порабощённым,

pero el derecho a no ser esclavizado de por vida.

«Могло быть и хуже. Я хотя бы белый».

"Podría ser peor; al menos soy blanco".

Хотя первый остров и разработан для тропических широт,

Y si bien el primero está diseñado para zonas tropicales,

хотя это, правда, полезно, если вы из тех —

aunque es realmente útil si eres el tipo de persona,

Хотя они млекопитающие, они впадают в спячку, например.

Aunque son mamíferos, hibernan, por ejemplo.

Хотя это проявляется через 3 дня, в некоторых

Si bien se manifiesta en 3 días, en algunos

Хотя в Европе и Америке так много вирусов

Si bien hay tantos virus en Europa y América

Хотя сейчас мы боимся, что этот вирус существует

Si bien ahora tenemos miedo de que este virus exista

Он принёс мне кофе, хотя я просил чай.

Me trajo un café, aunque había pedido un té.

Хотя было уже очень поздно, он продолжал работать.

Aunque era muy tarde, él siguió trabajando.

Мальчик болен, хотя он и не выглядит так.

El muchacho está enfermo, aunque no lo parezca.

Она хорошо владеет английским, хотя выросла в Японии.

Ella tiene un buen dominio de inglés, a pesar de haberse criado en Japón.

Иногда я говорю "да", хотя хочу сказать "нет".

A veces digo «sí», aunque quiero decir «no».

Никто не может изменить историю, хотя многие пробовали.

Nadie puede cambiar la historia, aunque muchos han tratado.

Хотя каждый следует своей дорогой, наши цели совпадают.

Aunque cada persona sigue un camino diferente, nuestros destinos son los mismos.

Я там буду, хотя, может быть, и опоздаю.

Estaré allí, aunque puede que llegue tarde.

Могу я увидеть тебя хотя бы минутку, пожалуйста?

¿Puedo verte por un minuto, por favor?

Хотя все и были согласны, я не был.

Aunque todos estaban de acuerdo, yo no lo estaba.

Юноша открыл окно, хотя мать ему это запретила.

El joven abrió la ventana, aunque su madre se lo había prohibido.

Важно спать хотя бы семь часов каждую ночь.

Es importante dormir al menos siete horas todas las noches.

Налей мне ещё. Хотя нет, лучше дай бутылку.

Sírveme otro trago. No, mejor déjame la botella.

И я узнал, что даже хотя я знал

Y descubrí que incluso aunque tenía el conocimiento

- Хотя она и живёт рядом, я её редко вижу.
- Хотя она и живёт рядом, мы с ней редко видимся.

Aunque vive cerca, no la veo mucho.

И хотя он был без сознания всего несколько минут,

Aunque solo estuvo inconsciente unos minutos,

И хотя я хотела поскорее выйти из этой ситуации

Y por mucho que quisiera que este momento terminara,

хотя решение об операции тоже можно было бы обосновать.

pero la intervención podría estar justificada.

Хотя вы можете идти по пустынным тропам без страха

Mientras puedes caminar por caminos desiertos sin miedo

Хотя мы очень ценим женщин даже в те годы

Si bien valoramos tanto a las mujeres incluso en esos años

Макдональд был методичным, надежным, хотя и не впечатляющим командиром.

Macdonald era un comandante metódico, confiable aunque poco espectacular.

Сделать это довольно легко, хотя и не всегда очевидно.

Es fácil, pero no es obvio.

хотя около 80 процентов из них вовсе не сироты.

a pesar de que alrededor del 80 % de ellos no son huérfanos.

Хотя мы думаем, что это не так уж много

Si bien pensamos que no es tanto

Хотя её дом находится неподалеку, я редко вижу её.

Aunque su casa queda cerca, yo rara vez la veo.

Хотя тебе и не нравится, ты обязан это съесть.

Aún si no te gusta esto, te lo tienes que comer.

Хотя и беден, он был тем не менее счастлив.

Aunque él era pobre, de todas maneras era feliz.