Translation of "Собственной" in Spanish

0.006 sec.

Examples of using "Собственной" in a sentence and their spanish translations:

- Девочка боялась своей собственной тени.
- Девушка собственной тени боялась.

La muchacha tenía miedo de su propia sombra.

чувство целостности, собственной привлекательности,

el talento, el atractivo,

думать о собственной значимости,

cómo nos valoramos

Он собственной тени боится.

Tiene miedo de su propia sombra.

Он боится собственной тени.

Tiene miedo de su propia sombra.

Она собственной тени боится.

Ella está asustada de su propia sombra.

Уход от нашей собственной культуры

Alejarse de nuestra propia cultura

Русские столкнулись с собственной дилеммой.

Los rusos enfrentaron su propio dilema.

Ты хозяин своей собственной судьбы.

Eres el dueño de tu propio destino.

Она была убита собственной сестрой.

A ella la mató su propia hermana.

Это для вашей собственной безопасности.

Es por tu propia seguridad.

Он ездит на собственной машине.

Él maneja su propio coche.

Она боится своей собственной тени.

Ella le tiene miedo a su propia sombra.

Девочка боялась своей собственной тени.

La muchacha tenía miedo de su propia sombra.

- Он спас собаку, рискуя собственной жизнью.
- Он спас собаку, рискуя своей собственной жизнью.

Él salvó al perro arriesgando su propia vida.

- Он спас её ценой своей собственной жизни.
- Он спас её ценой собственной жизни.

- Él la salvó a costas de su vida propia.
- Él sacrificó su propia vida para salvarla.

Это как утонуть в собственной воде

Es como ahogarte en tu propia agua

Она помогла матери по собственной инициативе.

Ella ayudó a su madre por propia iniciativa.

Высокомерие — это искусство гордиться собственной глупостью.

La arrogancia es el arte de estar orgulloso de su propia estupidez.

А вот и я. Собственной персоной.

Aquí estoy. Personalmente.

Я прочувствовал это на собственной шкуре.

Lo sufrí en carne propia.

Вы не стоите даже собственной еды.

Usted no vale ni lo que come.

Я пошёл туда по собственной воле.

Fui allá por mi propia voluntad.

это тривиальность нашей собственной важности и самосознания.

es lo trivial de las propias arrogancia y vergüenza.

Солдат пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти друга.

El soldado ofreció su propia vida para salvar la de su amigo.

- Он пришел лично.
- Он явился собственной персоной.

Él vino en persona.

Он пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти её.

Él sacrificó su propia vida para salvarla.

Он спас её ценой своей собственной жизни.

Él la salvó a costas de su vida propia.

Ты должен уделять больше внимания собственной безопасности.

Deberías ponerle más atención a tu propia seguridad.

Стали частыми случаи оставления детей собственной матерью.

Se convirtieron frecuentes las noticias de madres que abandonan a sus hijos.

Ты начинаешь думать о собственной смерти, своей уязвимости,

Empecé a pensar en mi propia muerte y en mi propia vulnerabilidad.

Он спас жизнь своему другу, рискуя собственной жизнью.

Él salvó a su amigo arriesgando su propia vida.

- Солдат спас своего друга ценой собственной жизни.
- Солдат пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти друга.
- Солдат спас друга ценою своей жизни.

El soldado ofreció su propia vida para salvar la de su amigo.

как далеко вы готовы уйти от собственной зоны комфорта,

¿Qué tan incómodos están dispuestos a estar

Либо человек уволен из собственной компании по решению совета директоров

Cualquiera de los dos es despedido de su propia empresa con la decisión de la junta directiva

В своём выступлении он принизил все религии, кроме своей собственной.

En su discurso, él dijo cosas entre letras dirigidas a todas las religiones excepto la suya propia.

Не ищи счастье где-то далеко: оно в твоей собственной голове.

No busques lejos la felicidad: está en tu propia cabeza.

История смерти Рагнара, конечно же, рассказана в его собственной саге «Сага о Рагнаре».

La historia de la muerte de Ragnar se cuenta, por supuesto, en su propia saga, la Saga de Ragnar.

После войны он был завербован американскими военными, чтобы помогать их собственной ракетной программе.

Después de la guerra, había sido reclutado por el ejército estadounidense para ayudar en su propio programa de cohetes.

Мы собираемся убедиться, что никто не использует американский народ ради собственной краткосрочной выгоды.

Nos estamos asegurando de que nadie se esté aprovechando del pueblo americano para su propio interés a corto plazo.

В его собственной саге говорится, что он был сыном шведского короля и убил дракона ...

Su propia saga dice que era hijo de un rey sueco y mató a un dragón ...

Он ничего не мог сделать, кроме как отказаться от своего плана против собственной воли.

Él no pudo hacer nada más que entregar sus planes contra su voluntad.

Он ничего не мог сделать, кроме как отказаться от своих планов против собственной воли.

Él no pudo hacer nada más que entregar sus planes contra su voluntad.

Все 26 были ранжированы в соответствии с нашей собственной оценкой их достижений в качестве маршалов

Los 26 han sido clasificados de acuerdo con nuestra propia evaluación de sus logros como mariscales,

Однажды "чайник" встретил Лизу и, отчаянно пытаясь не стать жертвой убийства, пал от своей собственной руки.

Una vez, un novato se encontró con Betty, y mientras hacía todo lo que podía para que no le matase, acabó matándose a sí mismo.

Есть моменты, когда ты должен бороться за то, что правильно, даже с риском для собственной жизни.

Hay veces que debes luchar por lo que es correcto, aún al riesgo de la vida propia.

- На земле нашего соседа зерно растёт лучше, чем на нашей собственной.
- Земля нашего соседа даёт зерно лучше, чем наша собственная.

La tierra del vecino da mejor maíz que la nuestra.

Превосходство белого человека в мире должно сохраняться, несмотря на все совершённые им жестокости, потому что хотя люди протестуют и жалуются, в конце концов они тянутся к материальным благам и комфорту, которые предлагает мировой капитализм, хоть это и означает для них потерю собственной культуры и уничтожение других народов. С другой стороны, очень немногие хотят уехать жить в страну, полную негров, бедняков и угнетённых граждан лишь из любви к ближнему. Всякий, кто говорит обратное и не доказывает это на деле, просто-напросто лицемер.

La supremacía del hombre blanco debe prevalecer en el mundo a pesar de sus atrocidades cometidas porque aunque las personas protesten o se quejen, al final siempre se arriman a las bondades materiales y comodidades que ofrece el sistema capitalista mundial, aunque ello represente la destrucción de otros pueblos o de la cultura propia. Por el contrario, muy pocos quieren irse a vivir a un país lleno de negros, pobres y ciudadanos oprimidos por mero amor al prójimo. Quien diga lo contrario sin demostrarlo en la práctica es un hipócrita, así de sencillo.