Translation of "тени" in Spanish

0.011 sec.

Examples of using "тени" in a sentence and their spanish translations:

- Давай передохнём в тени.
- Давайте передохнём в тени.

Tomemos un descanso bajo la sombra.

Свет помогает тени.

La luz ayuda a la sombra.

Без тени сомнения.

Sin sombra de duda.

- Я отдыхал в тени дерева.
- Я отдыхала в тени дерева.
- Я отдохнул в тени дерева.
- Я отдохнула в тени дерева.

- Descansé bajo la sombra de un árbol.
- Descansé a la sombra de un árbol.

- Девочка боялась своей собственной тени.
- Девушка собственной тени боялась.

La muchacha tenía miedo de su propia sombra.

Они спрятались в тени.

Ellos se escondieron en las sombras.

Мы отдыхали в тени.

Nosotros descansamos en la sombra.

Он собственной тени боится.

Tiene miedo de su propia sombra.

Нет света без тени.

No hay luz sin sombra.

Он боится собственной тени.

Tiene miedo de su propia sombra.

Без малейшей тени сомнения.

Sin la menor sombra de duda.

Поставь машину в тени.

Estaciona el auto en la sombra.

Кто скрывается в тени?

¿Quién acecha en las sombras?

Она собственной тени боится.

Ella está asustada de su propia sombra.

- Старик отдыхал в тени дерева.
- Пожилой человек отдыхал в тени дерева.

Un anciano descansaba a la sombra del árbol.

Вернуться из тени в свет.

Para volver de las sombras e ir a la luz.

Они сели в тени дерева.

Se sentaron a la sombra de un árbol.

В тени деревьев было свежо.

Estaba fresco en la sombra de los árboles.

В тени деревьев было прохладно.

Estaba fresco bajo la sombra de los árboles.

- Держись в тени.
- Не высовывайся.

Mantené un perfil bajo.

Он сам своей тени боится.

Tiene miedo de su propia sombra.

Она боится своей собственной тени.

Ella le tiene miedo a su propia sombra.

Кот прятался в тени куста.

El gato se escondía bajo la sombra del arbusto.

Температуру воздуха измеряют в тени.

La temperatura del aire se mide a la sombra.

Девочка боялась своей собственной тени.

La muchacha tenía miedo de su propia sombra.

- Они сидели в тени этого большого дерева.
- Они сели в тени этого большого дерева.

Se sentaron a la sombra de ese gran árbol.

Давайте присядем в тени того дерева.

Sentémonos a la sombra de ese árbol.

Давайте сядем в тени этого дерева.

Sentémonos a la sombra de ese árbol.

На этот счёт нет и тени сомнения.

No hay ninguna duda al respecto.

Они сидели в тени этого большого дерева.

- Se sentaron en la sombra de ese árbol grande.
- Se sentaron a la sombra de ese gran árbol.

Если мы поместим камешек в конце этой тени,

Si ponemos una piedrita al final de la sombra

Без тени сомнения я верю, что она невиновна.

- Yo creo sin lugar a duda que ella es inocente.
- Creo, sin sombra de duda, que ella es inocente.

- Мы лежим в тени.
- Мы лежим в теньке.

Estamos echados a la sombra.

Они будут в прохладном месте, в тени, под землей.

Así permanecerá fresca y a la sombra, enterrada en el lodo.

Тем лучше. Никогда не знаешь, кто скрывается в тени.

Da igual. Nunca se sabe quién acecha en las sombras.

Насчёт этого ни у кого нет и тени сомнений.

A ese respecto, no hay ni una sombra de duda.

Мышиная тень на закате длиннее кошачьей тени в полдень.

La sombra del ratón al atardecer es más larga que la del gato al mediodía.

Большую часть дневного времени слоны проводят за кормлением в тени.

De día, los elefantes pasan gran parte del tiempo alimentándose a la sombra.

С такими мягкими ступнями даже шеститонный самец остается в тени.

Con los pies acolchados, hasta un macho de 5400 kilos pasa inadvertido.

В то же время тени не совпадают друг с другом

Al mismo tiempo, las sombras no coinciden.

В этом случае все тени должны быть в одном направлении.

En este caso, todas las sombras tenían que estar en la misma dirección.

Когда солнце культуры заходит, то даже гномы отбрасывают большие тени.

Cuando el sol de la cultura está bajo, incluso los enanos tienen una sombra magna.

Люди повсюду. Но лишь немногие знают об опасности, скрывающейся в тени.

La gente está en todas partes. Pero pocos son conscientes del peligro que los sigue en las sombras.

Балтийские страны – это небольшие прибрежные государства, находящиеся в тени могущественного соседа.

Los países bálticos son pequeños estados costeros a la sombra de un poderoso vecino.

принижаем его до унылой тени того, чем он на самом деле является.

Lo reducimos a una triste sombra de lo que es en realidad.

- Пойдем посидим в тени.
- Пойдём сядем в тенёк.
- Пойдём сядем в тень.

Vamos a sentarnos a la sombra.

Мне нравится изящество чёрно-белых фотографий, игра света и тени, объёмности и контрастов.

Me gusta la elegancia de la fotografía en blanco y negro, el juego de luces y sombras, de relieves y contrastes.

Кристина весь день пробыла в тени, потому что не хотела обгореть на солнце.

Christine se quedó en la sombra todo el día, porque ella no quiso conseguir una quemadura de sol.

Фиалкам и ландышам не нужно много солнечного света, они хорошо растут в тени.

Las violetas y las lavandas no necesitan mucha luz del sol, ellas crecen mejor en la sombra.

Мы могли бы укрыться под этим маленьким скалистым выступом. И это все, что нужно, чтобы укрыться от солнца в тени.

Miren, podríamos refugiarnos bajo estas rocas. Y es todo lo que necesitan, algo de sombra para protegerse del sol.

В лесной тени термометр показывал всего двадцать четыре градуса по Цельсию, но в поле, где ничто не защищало нас от солнца, царила невыносимая жара.

En la sombra del bosque, el termómetro solo indicaba veinticuatro grados Celcius, pero en el campo, donde no había nada que nos protegiera del sol, reinaba un calor insoportable.