Translation of "чувство" in Spanish

0.021 sec.

Examples of using "чувство" in a sentence and their spanish translations:

Непередаваемое чувство.

No hay mejor sensación en el mundo.

не хорошее чувство юмора, это ПЛОХОЕ чувство юмора!

buen sentido del humor, es MAL sentido del humor!

Это хорошее чувство.

Eso se siente bien.

Это чувство, возникающее,

Es lo que sientes

Это чувство взаимно.

El sentimiento es mutuo.

- У Тома прекрасное чувство юмора.
- У Тома великолепное чувство юмора.
- У Тома отличное чувство юмора.
- У Тома замечательное чувство юмора.

Tom tiene un gran sentido del humor.

- У меня такое же чувство.
- У меня похожее чувство.

Yo también tengo una sensación similar.

- У Тома прекрасное чувство юмора.
- У Тома отличное чувство юмора.
- У Тома замечательное чувство юмора.

Tom tiene un gran sentido del humor.

- У тебя есть чувство юмора.
- У Вас есть чувство юмора.

Tienes sentido del humor.

- У Тома сильное чувство ответственности.
- У Тома обострённое чувство ответственности.

Tom tiene un gran sentido de la responsabilidad.

чувство целостности, собственной привлекательности,

el talento, el atractivo,

Вам знакомо это чувство?

¿Reconocen esta sensación?

Что это за чувство?

¿Cómo era?

Это очень приятное чувство.

La verdad es que es una experiencia gratificante.

я вспомнила то чувство.

Reconocí ese sentimiento.

я испытывала двойственное чувство.

tenía sentimientos muy ambivalentes sobre mi experiencia.

Мне знакомо это чувство.

Conozco ese sentimiento.

Я знаю это чувство.

Y yo conozco esa sensación.

Меня охватывало странное чувство.

Me invadía una sensación extraña.

Чувство ответственности — моя тюрьма.

Mi sentido de responsabilidad es una cárcel.

Это чувство называется любовью.

Ese sentimiento se llama amor.

Меня охватило странное чувство.

Me sobrecogió una sensación extraña.

У меня похожее чувство.

Yo también tengo una sensación similar.

Мне нравится это чувство.

Sentirme así me gusta.

- У нашего учителя прекрасное чувство юмора.
- У нашего преподавателя прекрасное чувство юмора.

Nuestro profesor tiene un maravilloso sentido del humor.

вспотевшие ладони, чувство нарастающей паники.

las palmas sudorosas, esa sensación de pánico creciente.

и я испытала прекрасное чувство,

Por eso sentí una gran sensación de plenitud

Чувство гордости — гордость жизненно необходима.

El sentido de orgullo... el orgullo es esencial.

Они должны создваать чувство любопытства.

Deberían crear un sentido de curiosidad.

У него есть чувство юмора.

Él tiene sentido del humor.

У него отличное чувство юмора.

- Él tiene un gran sentido del humor.
- Tiene un gran sentido del humor.

У него отсутствует чувство направления.

No tiene sentido de la orientación.

У Тома отличное чувство юмора.

Tom tiene un gran sentido del humor.

У Тома сильное чувство ответственности.

Tom tiene un gran sentido de la responsabilidad.

У неё есть чувство юмора.

Ella tiene sentido del humor.

У меня есть чувство юмора.

Tengo sentido del humor.

У меня отсутствовало чувство времени.

No tenía ninguna noción del tiempo.

У Эмили большое чувство юмора.

Emily tiene un gran sentido del humor.

У Тома большое чувство ответственности.

Tom tiene un gran sentido de la responsabilidad.

У меня тоже такое чувство.

Yo también tengo esa sensación.

Не ошибись, это чувство взаимно.

No te confundas, el sentimiento es mutuo.

Мне понравилось чувство юмора Марики.

Me gustó el sentido del humor de Marika.

У тебя острое чувство направления.

Tienes un agudo sentido de orientación.

У тебя прекрасное чувство юмора.

Tienes un gran sentido del humor.

Мне не известно чувство ненависти.

No sé lo que significa el odio.

—Что за чувство?—спросила продавщица.

-¿Qué clase de sensación? -le preguntó la dependienta.

У тебя есть чувство юмора.

Tienes sentido del humor.

У Тома хорошее чувство юмора.

- Tom tiene buen sentido del humor.
- Tom tiene un buen sentido del humor.

Том любит чувство юмора Мэри.

Tom ama el sentido del humor de Mary.

У Тома странное чувство юмора.

Tom tiene un extraño sentido del humor.

У Хуана отменное чувство юмора.

Juan tiene un excelente sentido del humor.

У меня такое же чувство.

Yo también tengo una sensación similar.

Это чувство было со мной месяцами.

Y me sentí así durante meses.

Я думаю, это чувство легко понять.

Supongo que se sentirán identificados.

Опять же, ощущение света, чувство прозрачности.

De nuevo, la sensación de luz, la sensación de transparencia.

Чувство, схожее с прыжком из самолёта.

Es como si me estuviera cayendo de ese avión.

Ваше чувство юмора начинает проявлять себя.

Tu sentido de humor está empezando a manifestarse.

Мы должны будем преодолеть чувство беспомощности.

Tendremos que superar la sensación de desamparo.

У немцев тоже есть чувство юмора.

También los alemanes tienen sentido del humor.

У него полностью отсутствует чувство юмора.

Carece completamente de sentido del humor.

Это секрет карьеры, приносящей чувство удовлетворения.

Este es el secreto de un trabajo gratificante.

- У меня чувство, что она придёт сегодня.
- У меня такое чувство, что она сегодня придёт.

Tengo la impresión de que ella vendrá hoy.

вы одновременно испытываете чувство достижения и перехода.

sientes el éxito y el cambio.

У меня было чувство, будто строительные леса,

Sentí como si el andamio interior

ни моё чувство юмора, ни мои перспективы.

mi sentido del humor, mi perspectiva.

Но это чувство защищённости ложное и коварное.

un sentido peligrosamente falso de seguridad.

и у него есть чувство напоминания старого

y tiene la sensación de recordar al viejo

У меня такое чувство, что будет дождь.

- Se me hace que va a llover.
- Presiento que va a llover.
- Tengo la corazonada de que va a llover.

У меня было точно такое же чувство.

Tuve exactamente la misma sensación.

Такое чувство, будто я вынужден ей помогать.

Siento como que estoy siendo obligado a ayudarla.

Я утратил чувство ориентации в снежной буре.

Perdí el sentido de la orientación en la tormenta de nieve.

Родина - это не место, родина - это чувство!

¡La patria no es un lugar, la patria es un sentimiento!

Он сохранил чувство юмора до самой смерти.

Él conservó su sentido del humor hasta el día en que murió.

это чувство похоже на алкогольную или наркотическую зависимость.

Es exactamente como ser adicto a las drogas o al alcohol.

В момент, когда я ощутила сильнейшее чувство одиночества,

En la cúspide de mi tiempo sola,

а может быть чувство удовлетворения вовсе без него.

o con satisfacción sin ningún tipo de clímax.

Но в более темные ночи... ...доминирует шестое чувство.

Pero, en las noches más oscuras, un sexto sentido se hace cargo.

Ну что ж, у тебя плохое чувство юмора!

Bueno, ¡eso es un mal sentido del humor para ti!

У меня такое чувство, что Том меня использует.

Creo que Tom me está utilizando.

Коньяк в мгновение ока привёл его в чувство.

El brandy lo trajo de vuelta en sí en un abrir y cerrar de ojos.

Любовь - это всего лишь половое чувство, выраженное поэтически.

El amor es solo una forma lírica de referirse a la lujuria.

Развить чувство юмора невозможно — с ним нужно родиться.

Es imposible desarrollar el sentido del humor - hay que nacer con él.

У меня такое чувство, что она сегодня придёт.

Tengo la impresión de que ella vendrá hoy.

- Я потерял чувство времени.
- Я потерял ощущение времени.

Perdí la noción del tiempo.

Любовь - это не только чувство, но и искусство.

El amor no es solo un sentimiento, también es un arte.

- У меня такое чувство, что я этот фильм уже видел.
- У меня такое чувство, будто я уже видел этот фильм.

Tengo la sensación de que ya he visto esta película.

- У меня такое чувство, что я этот фильм уже видел.
- У меня такое чувство, словно я уже видел этот фильм.

Tengo la sensación de haber visto ya la película.