Translation of "Несмотря" in Spanish

0.010 sec.

Examples of using "Несмотря" in a sentence and their spanish translations:

Несмотря на поджидающих хищников.

Y a las aves rapaces que esperan.

- Он прибыл вовремя, несмотря на дождь.
- Он приехал вовремя несмотря на дождь.

Llegó a tiempo a pesar de la lluvia.

- Люблю его, несмотря на его ошибки.
- Люблю его, несмотря на его недостатки.

Le quiero a pesar de sus defectos.

Несмотря на ваши религиозные взгляды,

Sin importar sus creencias religiosas

Но, несмотря на успех «Дурнушки»,

A pesar del éxito de "Ugly Betty",

Но несмотря на такое многообразие...

Pero, pese a la gran variedad de vida aquí,

И это несмотря на то,

Esto es a pesar del hecho de que

даже несмотря на наши разногласия.

aunque no estuviéramos de acuerdo.

несмотря на них они владели

a pesar de ellos poseían

Он начал, несмотря на дождь.

Empezó a pesar de la lluvia.

Несмотря на солнце, было холодно.

A pesar de que el sol había salido hacía frío.

Он вышел, несмотря на дождь.

Él salió a pesar de estar lloviendo.

Он работал, несмотря на усталость.

- Trabajó a pesar de estar cansado.
- Trabajó pese a estar cansado.

Я пойду, несмотря на погоду.

Voy a ir, independientemente del tiempo.

Несмотря на дождь, она вышла.

Aunque llovía, ella salió.

- Он мне нравится, несмотря на свои недостатки.
- Он мне нравится, несмотря на его недостатки.

Él me gusta, a pesar de todos sus defectos.

Несмотря на холод, мед не заморожен.

A pesar del frío, su comida no se ha congelado.

Встреча состоится, несмотря на погодные условия.

El encuentro se celebrará sin importar el tiempo.

Празднование состоялось, несмотря на плохую погоду.

La fiesta se celebró a pesar del mal tiempo.

Он пришел, несмотря на сильный снегопад.

Él vino a pesar de la fuerte nevada.

Мэри продолжала работать несмотря на болезнь.

María continuó trabajando a pesar de su enfermedad.

Несмотря на свою славу, он несчастлив.

A pesar de su fama, él no es feliz.

Люблю его, несмотря на его недостатки.

Lo amo a pesar de sus defectos.

Он приехал вовремя несмотря на дождь.

Llegó a tiempo a pesar de la lluvia.

Он пришёл, несмотря на плохую погоду.

Él vino a pesar del mal clima.

Несмотря на своё богатство он несчастлив.

A pesar de ser rico, él no es feliz.

Несмотря на дождь, мы решили уйти.

Pese a estar lloviendo, decidimos salir.

Я несчастлив, несмотря на моё богатство.

No soy feliz pese a mi riqueza.

Несмотря на ураган, судно достигло порта.

- A pesar del huracán la nave llegó al puerto.
- A pesar del huracán el barco llegó al puerto.

Несмотря на солнечный день, сейчас холодно.

A pesar de ser un día soleado, hace frío.

Он пришёл несмотря на сильный снегопад.

Vino a pesar de la gran nevada.

Несмотря на идентичность их последовательностей ДНК,

A pesar de que la secuenciación de su ADN es exactamente igual,

Несмотря на опасность, скалолазание очень популярно.

A pesar de ser peligroso, el montañismo es muy popular.

это необходимость, несмотря ни на что.

esa es una necesidad, no importa qué.

- Несмотря на возраст, он до сих пор работает.
- Он всё ещё работает, несмотря на свой возраст.

Él todavía trabaja, a pesar de su edad.

Несмотря на то, что это называется сменой,

Aunque se lo llame mezcla,

несмотря на то, что моё зрение идеально.

aunque mi visión es perfecta.

Она следует материнскому инстинкту. Несмотря на опасность.

El instinto maternal la impulsa. A pesar del peligro.

Несмотря на внешность... ...это наш дальний родственник.

Pese a su apariencia, es, de hecho, una pariente lejana nuestra.

Несмотря на доказательства, связывающие терроризм и фальсификацию,

A pesar de esto, a pesar de la evidencia que conecta terrorismo con falsificación,

тогда я говорю это, несмотря на последствия.

lo digo y dejo caer las fichas.

Девочка пошла в школу, несмотря на болезнь.

La niña fue a la escuela a pesar de estar enferma.

Он пошел на работу, несмотря на простуду.

A pesar de que estaba engripado, se fue a trabajar.

Несмотря на всё его богатство, он несчастен.

A pesar de su opulencia, es infeliz.

Несмотря на дождь, дети пошли в школу.

Los niños fueron a clases a pesar de la lluvia.

Несмотря на дождь, игра не была отменена.

El partido no fue cancelado a pesar de la lluvia.

Несмотря на богатства, он не был счастливым.

A pesar de ser rico, no era feliz.

Я чувствую себя счастливым, несмотря на бедность.

Me siento feliz no obstante la pobreza.

Несмотря на его ошибки, все его уважают.

A pesar de todos sus fallos, es respetado por todos.

Том продолжил работать, несмотря на страшную усталость.

- Tom siguió trabajando a pesar de estar muy cansado.
- Tom continuó trabajando a pesar de que estaba muy cansado.

Я люблю его, несмотря на его недостатки.

Lo amo a pesar de sus defectos.

Несмотря на все свое богатство, он скуп.

A pesar de toda su riqueza, él es canuto.

Несмотря на усталость, она пыталась закончить работу.

Aunque estaba cansada, trató de terminar el trabajo.

Он доверял им, несмотря ни на что.

Confió en ellos a pesar de todo.

Несмотря на мой совет, он не передумает.

A pesar de mi consejo, no cambiará de opinión.

Несмотря на эти опасности, альпинизм очень популярен.

A pesar de ser peligroso, el montañismo es muy popular.

Они продолжили бороться, несмотря на полученные ранения.

A pesar de estar heridos, siguieron peleando.

Несмотря на усталость, они не перестали работать.

No pararon de trabajar, a pesar de estar cansados.

Несмотря на бедность, они вырастили семеро детей.

Aunque eran pobres, criaron a siete hijos.

Я отвечу, несмотря ни на что, обещаю.

Voy a responder sin importar qué, lo prometo.

- Несмотря на наши поздравления, он нахмурился и отвернулся.
- Несмотря на наши поздравления, он нахмурил брови и отвернулся.

A pesar de nuestras felicitaciones, frunció el ceño y dio la espalda.

Несмотря на то, что у меня хроническая усталость,

Pese a estar crónicamente agotado,

Несмотря на все это, все, что мы знаем,

A pesar de todo esto, todo lo que sabemos es

Несмотря на свой гнев, он терпеливо меня выслушал.

A pesar de su ira, él me escuchó pacientemente.

Несмотря ни на что, мир по-прежнему прекрасен.

A pesar de todo, el mundo todavía es bonito.

Несмотря на некоторые трудности, Антонио никогда не голодал.

A pesar de algunas dificultades, Antonio nunca pasó hambre.

Я вышел несмотря на то, что шёл дождь.

Salí a pesar de que estaba lloviendo.

Несмотря на свои усилия, он не добился успеха.

A pesar de sus esfuerzos, no consiguió triunfar.

Несмотря на возраст, он всё ещё молод духом.

Pese a su edad, sigue siendo joven de espíritu.

Несмотря на все его богатства, он абсолютно несчастен.

- A pesar de su riqueza él no es para nada feliz.
- Pese a su riqueza, él no es para nada feliz.

несмотря на соглашение, ничего из этого не произошло.

pese al acuerdo nada de esto ha sucedido.

Он всё ещё работает, несмотря на свой возраст.

Él todavía trabaja, a pesar de su edad.

Несмотря на все свои неудачи, он остаётся оптимистом.

A pesar de todos los contratiempos, él permanece optimista.

Он мне нравится, несмотря на все его недостатки.

Él me gusta, a pesar de todos sus defectos.

и, несмотря на мнения всезнаек, летать я научилась.

y en contra del mejor conocimiento, Yo aprendí cómo volar.

Несмотря на важность сна, его цель остается загадкой.

A pesar de la importancia del sueño, su propósito es un misterio.

третья — добиваться этой работы, несмотря ни на что.

la tercera es ir tras ese trabajo, a cualquier costo.

Я отвечу на него, несмотря ни на что.

Lo responderé sin importar qué.

даже несмотря на то, что ты облюбовал мои бёдра,

incluso si quieres cubrir toda mi parte inferior,

несмотря на то, что он здесь никому не знаком.

a pesar de que nadie lo conoce.

Но несмотря на это, вот что я предпочитала онлайн:

Y, sin embargo, esto fue lo que elegí en línea:

Несмотря на неистовость первой атаки, крестьяне сдержали свои позиции.

A pesar de la ferocidad del ataque inicial, los campesinos se mantienen firmes.

Несмотря на ночь... ...они не могут позволить себе спать.

Pese a la oscuridad, no pueden darse el lujo de dormir.

Несмотря на такую ​​большую пользу, единственный вред это вирус

A pesar de tanto beneficio, el único daño es este problema de virus

Несмотря на приложенные усилия, он не мог открыть дверь.

Por mucho que intentaba, no pudo abrir la puerta.

Он не был счастлив, несмотря на всё своё богатство.

No era feliz a pesar de toda su fortuna.

Несмотря на темноту, он мог различить их черты лица.

A pesar de la oscuridad, él podía distinguir sus rasgos faciales.

Несмотря на все свои усилия, он провалился на экзамене.

A pesar de todos sus esfuerzos, reprobó el examen.

Несмотря на юный возраст, он отлично справился с работой.

A pesar de su poca edad, hizo un buen trabajo.