Translation of "некоторое" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "некоторое" in a sentence and their portuguese translations:

на некоторое время.

por um certo período de tempo.

через некоторое время начинает показывать себя

depois de um tempo, começa a se mostrar

они могут столкнуться через некоторое время

estes podem colidir depois de um tempo

Через некоторое время муравьи покидают гнездо

depois de um tempo, as formigas deixam esses ninhos

Похоже, через некоторое время будет буря.

Parece que vai vir uma tempestade.

Том провёл некоторое время в Бостоне.

O Tom passou um tempo em Boston.

Я некоторое время жил во Франции.

Eu morei na França por algum tempo.

Она некоторое время провела в Бостоне.

Ela passou algum tempo em Boston.

Факел будет гореть некоторое время. Ладно, заходим.

E vai ficar acesa por algum tempo. Certo, vamos entrar.

через некоторое время эта текучесть становится стационарной

depois de um tempo essa fluidez se torna estacionária

через некоторое время он возмущен разделением классов

depois de um tempo, ele fica indignado com a separação de classes

Затем он некоторое время управлял знаменитым рестораном.

ele então dirigiu um restaurante famoso por um tempo

и через некоторое время они начали бороться

e depois de um tempo eles começaram a brigar

Давайте применять. Что будет через некоторое время?

Vamos aplicar. O que acontecerá depois de um tempo?

Питер некоторое время пытается найти новую квартиру.

Peter tem tentado encontrar um novo apartamento faz um tempo.

- Мы немного передохнули.
- Мы отдохнули некоторое время.

Descansamos um pouco.

Через некоторое время мужчина вошёл в комнату.

Após algum tempo, o homem entrou na sala.

он остается региональным и исчезает через некоторое время

permanece regional e desaparece depois de um tempo

Страны, которые остались без сырья через некоторое время

Países que permaneceram sem matéria-prima depois de um tempo

Пассажиры могут взять на самолёт некоторое количество багажа.

Os passageiros podem levar uma certa quantidade de bagagem no avião.

- Мне нужно некоторое время.
- Мне нужно немного времени.

- Preciso de um pouco de tempo.
- Preciso de tempo.
- Preciso de um tempo.
- Eu preciso de um tempo.

У Google появилось обновление Hummingbird некоторое время назад,

O Google teve uma atualização chamada de Hummingbird há um tempo atrás,

Дальше к северу тьма остается еще на некоторое время.

Mas, mais para norte, a escuridão prolonga-se por mais tempo.

Согласно исламу, через некоторое время после похорон были похоронены

Segundo o Islã, algum tempo depois que os mortos foram enterrados

и что он тоже некоторое время жил в университете

e que ele também era companheiro de casa na universidade por um tempo

Через некоторое время он вернулся со словарём под мышкой.

Depois de um tempo ele veio com um dicionário sob braço.

Похоже, мне пора провести некоторое время с моими детьми.

Eu acho que é hora de eu passar um tempo com meus filhos.

Ты не мог бы некоторое время присмотреть за ребёнком?

Você poderia cuidar do bebê por um tempinho?

Когда вы продолжаете создавать новые контент, через некоторое время,

Quando você continua criando conteúdo novo, após um tempo...

Через некоторое время вы запускаете из тем для производства.

Depois de um tempo, você não têm mais assuntos para produzir.

например; исчезает через некоторое время, как корабль плывет в воде

por exemplo; desaparece depois de um tempo enquanto um navio navega na água

через некоторое время вы начинаете верить лжи, которую вы сказали

depois de um tempo você começa a acreditar na mentira que contou

И потом, через некоторое время он может стать настолько дорогим,

E após um tempo pode ficar tão caro

через некоторое время эти обвиняемые начали собираться вместе, чтобы избежать расходов

depois de um tempo esses réus começaram a se unir para evitar gastos

он собирался убить то, что мог убить, и через некоторое время

ele estava indo para matar o que ele poderia ter matado e depois de um tempo

Я думаю, нам стоит некоторое время побыть отдельно друг от друга.

Eu acho que deveríamos passar um tempo longe um do outro.

Я бы хотел некоторое время побыть один, если вы не против.

Gostaria de ficar sozinho um instante, se não se importa.

Он некоторое время жил во Франции, а затем уехал в Италию.

Ele morou na França por um tempo, depois foi para a Itália.

Неисправность была с самого начала или возникла через некоторое время? – Когда?

O erro se manifestou desde o início ou somente mais tarde? - Quando?

и через некоторое время он начинает исключаться из общества и становится одиноким

e depois de um tempo começa a ser excluído da sociedade e fica solitário

Через некоторое время он заключил соглашение о предоставлении домашней страницы с Microsoft

Depois de um tempo, ele fez um contrato de homepage com a Microsoft

Через некоторое время да Винчи также получил возможность делать заметки и готовить черновики.

Depois de um tempo, Da Vinci também conseguiu fazer anotações e preparar rascunhos.

- В течение некоторого времени мы сидели в молчании.
- Мы сидели в молчании некоторое время.
- Какое-то время мы сидели в молчании.
- Некоторое время мы сидели, не проронив ни слова.

- Ficamos sentados juntos, em silêncio, durante algum tempo.
- Nós nos sentamos juntos e ficamos em silêncio por um tempo.

Не должны ли мы упасть, когда через некоторое время мы отправимся на край света?

Não deveríamos cair quando chegarmos ao fim do mundo depois de um tempo?

Вы можете обманывать часть людей всё время или всех людей некоторое время, но вы не можете всё время обманывать всех людей.

- Pode-se enganar todas as pessoas por algum tempo e algumas pessoas durante todo o tempo. Mas não se pode enganar todo o mundo por todo o tempo.
- Pode-se enganar algumas pessoas durante todo o tempo e todas as pessoas por algum tempo, mas não se pode enganar todo o mundo o tempo todo.