Translation of "концу" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "концу" in a sentence and their portuguese translations:

Концу света придётся подождать.

O fim do mundo terá de esperar.

Эпоха викингов подошла к концу.

A era Viking estava no fim.

Наш брак подошёл к концу.

Nosso casamento se acabou.

Наше путешествие подошло к концу.

Nossa viagem chegou ao fim.

Его терпение подошло к концу.

Ele tinha chegado ao limite de sua paciência.

- День подходит к концу.
- День кончается.

O dia está chegando ao fim.

Ещё одно лето подходит к концу.

Outro verão chega ao fim.

- Собрание подходило к концу.
- Собрание заканчивалось.

A reunião terminou.

Я подготовлю документы к концу дня.

Vou preparar os documentos até o final do dia.

К концу поездки мы очень хотели пить.

Ao fim da viagem, estávamos com muita sede.

Летние каникулы слишком рано подходят к концу.

As férias de verão acabam cedo demais.

К концу вечеринки осталось всего два гостя.

Apenas dois convidados restaram ao fim da festa.

К концу месяца Том обычно на мели.

No final do mês, Tom geralmente se vê em apuros.

Он потратит все свои деньги к концу месяца.

Ele teria gastado todo o seu dinheiro no fim do mês.

Когда день подходит к концу... ...тьма мчится по планете...

À medida que o dia chega ao fim, a escuridão apodera-se do planeta

Уже август, и наши летние каникулы подходят к концу.

Já estamos em agosto e nossas férias de verão estão quase terminando.

Мне нужно получить от тебя ответ к концу дня.

- Eu preciso da sua resposta até o fim do dia.
- Preciso da sua resposta até o fim do dia.

- Моё терпение на исходе.
- Моё терпение подходит к концу.

Minha paciência está acabando.

К концу месяца у меня не остаётся ни цента.

No fim do mês, não tenho mais nenhum centavo.

потери ужасны - к концу войны была убита третья часть сербской армии

- Летние каникулы слишком быстро подошли к концу.
- Летний отпуск закончился слишком скоро.

As férias de verão acabaram tão rápido.

Но к концу 1970-х годов, Berlin и Kay дали ответ критикам.

Mas no final dos anos 70, Berlin e Kay tiveram uma resposta para as críticas.

Долгий засушливый сезон подходит к концу. Температура днем превышает 40 градусов по Цельсию.

Estamos no fim de uma estação longa e seca. A temperatura durante o dia chega aos 40 oC.

Мы приближаемся к концу маршрута холодовой цепи. Деревня Эмбарра всего в паре километров отсюда.

Estamos a aproximar-nos do fim da rota de cadeia fria e a aldeia Embarra fica apenas a alguns quilómetros.

- Строительство больницы подходит к концу.
- Строительство больницы вот-вот закончится.
- Строительство больницы вот-вот завершится.

A construção do hospital está prestes a terminar.

С большой долей вероятности без малого 90% языков мира могут исчезнуть к концу нынешнего века.

É provável que até 90% de todos os idiomas do mundo desapareçam até o fim deste século.