Translation of "думать" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "думать" in a sentence and their portuguese translations:

Надо думать!

Acho assim!

Думать больно.

Pensar dói.

думать о муравьях

pense nas formigas

думать о президенте

pense em um presidente

- Ты должен работать, а не думать.
- Работать надо, а не думать.

É preciso trabalhar, não pensar.

- Ты должен работать, а не думать.
- Вы должны работать, а не думать.
- Ты должна работать, а не думать.

Você deve trabalhar, não pensar.

- Я стараюсь не думать об этом.
- Я стараюсь об этом не думать.

Estou tentando não pensar nisso.

думать так же, как пчелы

pense como abelhas

сделают, - не выдержит и думать».

- não vou nem pensar nisso '.

Перри приобрел привычку думать вслух.

Perry adquiriu o hábito de pensar alto.

Что тебя заставляет так думать?

O que o faz pensar dessa maneira?

Что заставило тебя так думать?

O que te fez pensar isso?

Молодые люди склонны так думать.

Os jovens tendem a pensar isso.

Что заставляет тебя так думать?

O que te faz pensar assim?

Брось, хватит об этом думать.

Vá lá, pare de pensar nisso.

Не знаю, что и думать.

- Eu não sei o que pensar.
- Não sei o que pensar.

Я не могу думать иначе.

Não consigo pensar de outra maneira.

Нам надо думать о будущем.

- Temos que pensar no futuro.
- Nós temos que pensar no futuro.

- Тебе не надо сейчас об этом думать.
- Вам не надо сейчас об этом думать.
- Вам не нужно сейчас об этом думать.
- Тебе не нужно сейчас об этом думать.

- Tu não precisas pensar nisso agora.
- Não é preciso que penses nisso agora.
- Você não precisa pensar nisso agora.
- Não precisa pensar sobre isso agora.
- Vocês não precisam pensar nisso agora.
- Não é preciso pensarem nisso agora.
- Não é preciso que pensem nisso agora.
- O senhor não precisa pensar sobre isso agora.
- Não é preciso que a senhora pense nisso agora.
- Os senhores não precisam de pensar nisso agora.
- Não é preciso que as senhoras pensem sobre isso agora.
- Não precisam de pensar nisso agora.
- Não é preciso que pensem sobre isso agora.
- Vós não precisais de pensar sobre isso agora.
- Não é preciso que penseis nisso agora.
- Não é preciso pensardes sobre isso agora.

- Я просто стараюсь не думать об этом.
- Я просто стараюсь об этом не думать.

Eu só tento não pensar sobre isso.

Всегда следует думать, прежде чем говорить.

Você devia sempre pensar antes de falar.

Ты должен работать, а не думать.

Você deve trabalhar, não pensar.

Сегодня я буду думать о тебе.

- Estarei pensando em você hoje.
- Estarei pensando em ti hoje.

Я не хочу об этом думать.

Eu não quero pensar naquilo.

Я не могу думать обо всём.

Não posso pensar em tudo.

Я не знал, что и думать.

- Eu não sabia o que pensar.
- Não sabia o que pensar.

Старайся думать о чём-нибудь другом.

Procure pensar em outra coisa.

Том не знает, что и думать.

Tom não sabe o que pensar.

Я не хотел об этом думать.

Eu não queria pensar nisso.

Том старался не думать о Мэри.

Tom tentou não pensar em Maria.

- Не ждите, что другие будут думать за вас!
- Не жди, что другие будут думать за тебя!

Não espere que as outras pessoas pensem por você.

- Я уже начал думать, что ты не придёшь.
- Я уже начал думать, что вы не придёте.

Eu já estava pensando que você não vinha.

А на сцене мне не нужно думать.

Mas no palco, eu não tenho de pensar.

Я уже не знаю, что и думать.

Já não sei no que pensar.

Я не могу перестать думать о Томе.

- Eu não consigo parar de pensar em Tom.
- Não consigo parar de pensar em Tom.

Я даже думать не хочу об этом.

- Não quero nem pensar nisso.
- Não quero nem pensar sobre isso.
- Não quero sequer pensar nisso.
- Não quero sequer pensar sobre isso.

Я не хочу даже думать об этом.

Nem sequer quero pensar nisso.

Я не могу перестать о нём думать.

Não consigo parar de pensar nele.

Я не могу перестать думать об этом.

Não consigo parar de pensar nisso.

Постарайся не думать о ней всё время.

Tente não pensar nela o tempo todo.

Мне не очень хочется об этом думать.

Não quero pensar muito nisso.

или думать о создании, начать принимать платежи,

ou pensando em criar, comece a receber pagamentos,

Даже крупнейшие компании что вы можете думать

Até as maiores empresas que você consegue pensar

Я убийца-маркетолог, но вы можете думать

Eu sou um profissional de marketing matador, mas você poderia estar pensando

вы не можете перестать думать об этом.

porque não consegue parar de pensar nisso.

И много людей, и вы можете думать,

E muitas pessoas e você devem estar pensando:

- Вы должны думать о будущем, даже если вы молоды.
- Ты должен думать о будущем, даже если ты молодой.
- Ты должна думать о будущем, даже если ты молодая.

- Você deve pensar no futuro, mesmo sendo jovem.
- Deves pensar no futuro, ainda que sejas jovem.

- Том сказал, что даже думать об этом не хочет.
- Том сказал, что и думать об этом не хочет.

Tom disse que ele nem queria pensar sobre isso.

- Я слишком устал, чтобы думать об этой проблеме сейчас.
- Я слишком устала, чтобы думать об этой проблеме сейчас.

Eu estou muito cansado para pensar nesse problema agora.

суфлер думать о стекле текст течет по стеклу

prompter pensar em um texto de vidro está fluindo sobre o vidro

тогда давайте посмотрим на это, давайте думать проще

então vamos dar uma olhada, vamos pensar mais simples

Давайте думать так сейчас. Ты ушел в отпуск

Vamos pensar assim agora. Você saiu de férias

Ты начинаешь думать о собственной смерти, своей уязвимости,

Começas a pensar na tua própria morte e vulnerabilidade,

Том не так умён, как ему нравится думать.

- Tom não é tão esperto como gosta de pensar que é.
- Tom não é tão esperto quanto gosta de pensar que é.
- O Tom não é tão esperto como gosta de pensar que é.
- O Tom não é tão esperto quanto gosta de pensar que é.

Я не могу перестать думать об этой проблеме.

Eu não consigo parar de pensar neste problema.

Всё, о чём Том может думать, — это Мэри.

O Tom só consegue pensar na Maria.

Я не могу думать ни о чём другом.

- Não posso pensar sobre mais nada.
- Não consigo pensar em outra coisa.

Прекратите думать только о своих целях и желаниях!

Pare de pensar em seus propósitos e desejos somente!

Не жди, что другие будут думать за тебя!

Não espere que as outras pessoas pensem por você.

Я не могу перестать думать о похищенных деньгах.

Não consigo parar de pensar no dinheiro roubado.

Мы должны думать о мирном использовании атомной энергии.

Precisamos pensar em usos pacíficos da energia atômica.

Сейчас у меня нет времени думать о футболе.

Agora eu não tenho tempo para pensar em futebol.

Вы можете не думать так, много других людей

Você pode pensar que não, muitas outras pessoas

Вот почему вам нужно думать о ключевых словах

E é por isso que você precisa pensar em palavras-chave

Что вам нужно сделать, это перестать пытаться думать

O que você precisa fazer é parar de tentar pensar

- Что заставляет тебя так думать?
- Что заставляет вас думать так?
- С чего ты так решил?
- С чего вы так решили?

O que te faz pensar assim?

В старшей школе мы должны были думать о геометрии,

No liceu, tinha que me preocupar com a geometria

потому что данные показывают мне, что заставляет меня думать

porque os dados me mostram que me faz pensar

"Мне хочется думать, что это закончится, как вирус гриппа".

"Prefiro acreditar que isso acabará mais como o vírus da gripe".

может не так думать, особенно в зависимости от того,

podem pensar que não, especialmente se você estiver

- Ты можешь подумать о чём-то другом?
- Ты можешь думать о чём-нибудь ещё?
- Вы можете думать о чём-нибудь ещё?

- Você consegue pensar em outra coisa?
- Dá para pensar em outra coisa?

Я не хочу думать о том, что могло бы произойти.

- Eu não quero pensar no que poderia ter acontecido.
- Não quero pensar no que poderia ter acontecido.

Люди отличаются от животных тем, что могут думать и говорить.

Os seres humanos se diferem de animais em pensar em falar.

- Что заставляет тебя так думать?
- С чего ты это взял?

O que o faz pensar isso?

Секрет успеха состоит в том, чтобы не думать о неудаче.

O segredo do êxito é não pensar no fracasso.

Простые числа — как жизнь: подчинены строгой логике, и всё же познать правила невозможно, даже если думать и думать об этом всё своё время.

Números primos são como a vida; eles são completamente lógicos, mas é impossível encontrar suas regras, mesmo se você passar todo o seu tempo pensando sobre isso.

С вечера субботы я не могу думать ни о чём другом.

Desde sábado à noite não consigo pensar em outra coisa.

- Что заставило тебя думать именно так?
- С чего ты так решил?

O que te faz pensar assim?

Я буду думать о тебе каждый день, пока меня не будет.

Pensarei em você todos os dias em que estiver fora.

Идти к ней домой в такой поздний час? И думать нечего!

- Ir à casa dela a essa hora da noite? Nem pensar!
- Ir na casa dela a essa hora da noite? Nem pensar!

Я даже думать не хочу о том, что могло бы произойти.

Nem quero pensar no que poderia acontecer.

как конфиденциальность, когда мы на публике? «Я хотел бы так думать».

como tendo privacidade quando estamos em público? "" Gostaria de pensar que sim. "

Она сделала все возможное, чтобы никогда больше не думать о нем.

Ela fez o melhor de si para nunca mais pensar nele.

Я не могу перестать думать о том, что со мной произошло.

Não consigo parar de pensar no que me aconteceu.

- Я не знаю, что и думать.
- Я уже не знаю, чему верить.

Não sei mais em que acreditar.

Они слишком заняты склоками друг с другом, чтобы думать об общих идеалах.

Eles estão muito ocupados lutando uns contra os outros para cuidar de ideais comuns.

создание чего-то свободного удивительное предложение думать об этом, как о вашем

Ao criar algo que é grátis, ou uma oferta super incrível,

Я не могу смотреть на тебя без того, чтобы не думать о Кене.

Eu nunca te vejo sem pensar no Ken.

Том не мог думать о Мэри, не вспоминая, каким болезненным был их разрыв.

O Tom não podia pensar em Mary sem lembrar o quão doloroso tinha sido o fim de relacionamento deles.

Как ей удается так быстро думать и принимать жизненно важные решения? Это просто невероятно.

Como ele consegue pensar tão depressa e tomar decisões de vida ou morte, é simplesmente incrível.

Цель моей жизни - заставить людей думать. Если мне это удаётся - значит я достиг успеха.

Meu objetivo na vida é fazer as pessoas pensarem. Se eu conseguir isso, terei tido sucesso.

Это заставляет меня думать, что когда дело доходит до викингов, их можно убить, и, говоря

O que me faz pensar é que, quando se trata de vikings, você pode matá-los e, falando

Несмотря на всё то, что она мне сказала, я не могу перестать о ней думать.

Apesar de tudo o que ela me disse, não consigo parar de pensar nela.

Трудно быть женщиной. Нужно думать как мужчина, поступать как леди, выглядеть как девушка и работать как лошадь.

É duro ser mulher. É preciso pensar qual um homem, proceder qual uma senhora, parecer uma garota e trabalhar qual um cavalo.