Translation of "вполне" in Portuguese

0.036 sec.

Examples of using "вполне" in a sentence and their portuguese translations:

- Я вполне счастлив.
- Я вполне счастлива.

- Estou feliz o bastante.
- Estou bastante feliz.

Вполне справедливо.

Nada mais justo.

она вполне съедобная!

e é comestível.

Это вполне возможно.

É bem possível.

Я вполне уверен.

Eu estou me sentindo bem confiante.

Это вполне понятно.

É perfeitamente compreensível.

Этого вполне достаточно.

Isto é plenamente suficiente.

Это вполне нормально.

Isso é bem normal.

Том вполне счастлив.

Tom está bem feliz.

Я вполне доволен.

Estou feliz o bastante.

Люди здесь вполне осознанные.

Os moradores daqui são bastante conscientes.

Она не вполне довольна.

Ela não está muito satisfeita.

Он кажется вполне счастливым.

Ele parece bem feliz.

Вопрос был вполне уместный.

A pergunta era completamente apropriada.

Это вполне естественная реакция.

É uma reação muito natural.

- Вполне естественно, что ты так думаешь.
- Вполне естественно, что вы так думаете.

É natural você pensar assim.

Эта аналогия здесь вполне уместна.

Essa analogia com a Dory é bem adequada aqui.

Сестры вполне похожи друг на друга.

As irmãs são bem parecidas.

- Я всецело удовлетворён.
- Я вполне доволен.

Estou bem satisfeita.

Вполне очевидно, что она его любит.

É bastante óbvio que ela o ama.

Мне в этой комнате вполне комфортно.

Estou muito cômodo neste quarto.

Ты вполне можешь пойти со мной.

Você também pode vir comigo.

Но его сыновья, «поросята», были вполне реальными.

Mas seus filhos, 'os porquinhos', eram muito reais.

Вполне возможно, что такое происшествие снова повторится.

É provável que um acidente assim ocorra de novo.

Я вполне уверен, что Том мне лгал.

Tenho quase certeza de que Tom anda mentindo para mim.

Я вполне уверен, что смогу помочь ему.

- Eu tenho certeza de que posso ajudá-lo.
- Tenho certeza de que posso ajudá-lo.

Я вполне уверен, что это был слон.

Tenho certeza de que foi um elefante.

Когда самолёт отрывается от земли, волноваться вполне естественно.

É natural ficar nervoso quando o avião decola.

Я вполне уверен, что Тому не нравится Мэри.

Tenho certeza de que Tom não gosta de Maria.

Я вполне согласен со всем, что он сказал.

Estou inteiramente de acordo com tudo o que ele disse.

Это вполне в ее духе. Исключительная изобретательность в искусстве притворства.

E é assim que funciona. Numa criatividade incrível para enganar.

Я не вполне могу с вами согласиться на этот счёт.

Eu não posso, necessariamente, concordar contigo naquele ponto.

- Том был не вполне счастлив.
- Том был не очень доволен.

Tom não estava totalmente feliz.

- Вы можете и здесь подождать.
- Ты вполне можешь подождать тут.

Você pode também esperar aqui.

Лучше быть осторожнее с этим факелом. Вполне вероятно, что это порох.

É melhor ter cuidado com o archote. Isto até pode ser pólvora.

Встретить молодёжь, незнакомую с Библией - это вполне обычная ситуация для нашего времени.

Atualmente é bastante comum encontrar jovens que não conhecem a Bíblia.

Я не знаю, как показать это, поскольку это и так вполне ясно.

Eu não sei como demonstrar, já que é tão óbvio!

Тот, кто считает, что деньги сделают всё, вполне может быть заподозрен в том, что всё делает за деньги.

Aquele que é de opinião que o dinheiro fará tudo pode muito bem ser suspeito de fazer tudo por dinheiro.

- Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду.
- Я не вполне понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не совсем понимаю, что ты имеешь в виду.

- Não entendo muito o que você quer dizer.
- Não entendo muito o que vocês querem dizer.