Translation of "внимания" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "внимания" in a sentence and their portuguese translations:

- Прошу вашего внимания.
- Минуточку внимания, пожалуйста.

Posso ter sua atenção, por favor?

- Ты не обращал внимания.
- Вы не обращали внимания.

Você não estava prestando atenção.

Том хочет внимания.

Tom quer atenção.

Том жаждет внимания.

Tom faz tudo para chamar atenção.

Не обращай внимания.

Não esquenta.

- Просто не обращай внимания!
- Просто не обращайте внимания!
- Просто не обращайте на это внимания!
- Просто не обращай на это внимания!

Apenas ignore.

- Не обращайте на него внимания.
- Не обращай на него внимания.

- Ignore-o.
- Ignore ele.
- Ignora ele.

- Не обращай на неё внимания.
- Не обращайте на неё внимания.

Não prestem atenção ao que ela diz.

- Не обращайте на это внимания.
- Не обращай на это внимания.

- Ignore isso.
- Ignore-o.
- Ignore.

- Я просто не обращал внимания.
- Я просто не обращала внимания.

Eu só não estava prestando atenção.

Она просто хочет внимания.

Ela só quer atenção.

Том не обращал внимания.

Tom não estava prestando atenção.

Он в центре внимания.

Ele é o centro das atenções.

Том не обращает внимания.

Tom não está prestando atenção.

Тому просто хотелось внимания.

Tom só queria atenção.

Тому просто хочется внимания.

Tom só quer atenção.

Его изобретение заслуживает внимания.

Sua invenção merece atenção.

Никто не обращал внимания.

Ninguém estava prestando atenção.

Мы не обращали внимания.

Nós não estávamos prestando atenção.

- Не обращай на Тома внимания.
- Не обращайте на Тома внимания.
- Игнорируй Тома.

- Ignora o Tom.
- Ignore o Tom.

- Игнорируй их.
- Не обращай на них внимания.
- Не обращайте на них внимания.

- Ignore-os.
- Ignore-as.
- Ignorem-nos.
- Ignorem-nas.

- Мы не обратили на Тома внимания.
- Мы не обращали на Тома внимания.

- Nós ignoramos o Tom.
- Ignoramos o Tom.

- Не обращай внимания на её капризы.
- Не обращайте внимания на её капризы.

- Não dê importância a seus caprichos.
- Não faça caso dos caprichos dela.

- Я не обратил на него внимания.
- Я не обратил на неё внимания.

Não prestei atenção nele.

Ты не достоин моего внимания.

Você não merece a minha atenção.

Не обращай на него внимания.

Não dê atenção a ele.

Том хочет быть центром внимания.

Tom quer ser o centro das atenções.

Это чтение, требующее особого внимания.

Essa leitura requer muita atenção.

Этот момент заслуживает особого внимания.

Este ponto merece destaque especial.

Не обращай на меня внимания.

Não preste atenção em mim.

- Не обращай на неё внимания. Она ревнует.
- Не обращайте на неё внимания. Она ревнует.

- Não lhe dês atenção. Ela está apenas com ciúme.
- Não lhe dê atenção. Ela está apenas com ciúme.

Он не обращает внимания на учителя.

Ele não presta atenção ao professor.

Я не обратил на него внимания.

Não prestei atenção nele.

Том и Мэри не обращают внимания.

Tom e Maria não estão prestando atenção.

Я не обращал на это внимания.

Eu não estava prestando atenção.

Она не обращала на него внимания.

Ela não prestou atenção nele.

Не обращайте внимания на его слова.

Não preste atenção no que ele diz.

Много внимания было уделено безопасности пассажиров.

Deu muita importância à segurança dos passageiros.

На меня никто не обращает внимания.

Ninguém me dá atenção.

- Они игнорировали меня.
- Они не обратили на меня внимания.
- Они не обращали на меня внимания.

Eles me ignoraram.

- Мы должны уделять больше внимания проблемам экологии.
- Нам следует обращать больше внимания на проблемы окружающей среды.

Deveríamos prestar mais atenção aos problemas ambientais.

Каким образом мы можем избежать внимания ягуаров?

Qual será a melhor maneira de não atrair a atenção dos jaguares da selva?

Он не обратил внимания на мой совет.

Ele não prestou atenção em meu conselho.

Он не обратил внимания на моё предупреждение.

Ele não prestou atenção ao meu aviso.

Надеюсь, он не обратит на это внимания.

Espero que ele não preste atenção.

Я не привык быть в центре внимания.

- Não estou habituado a ser o centro das atenções.
- Não estou acostumado a ser o centro das atenções.

Tik Tok: дефицит внимания в виде приложения.

Tik Tok: TDAH em forma de app

Он не обращал на неё никакого внимания.

Ele não prestou atenção nela.

Я научился не обращать внимания на боль.

Aprendi a ignorar a dor.

- Если вы не возмущены, значит, вы не обращаете внимания.
- Не возмущается только тот, кто не обращает внимания.

- Se não estás indignado, é que não estás prestando atenção.
- Só não fica indignado quem não está prestando atenção.

- Том тебя игнорирует.
- Том не обращает на тебя внимания.
- Том не обращает на вас внимания.
- Том вас игнорирует.

Tom está te ignorando.

- Просто не обращай внимания на то, что Том сказал.
- Просто не обращайте внимания на то, что Том сказал.

- Só ignore o que o Tom disse.
- Apenas ignore o que o Tom disse.

- Том меня игнорировал.
- Том меня проигнорировал.
- Том не обратил на меня внимания.
- Том не обращал на меня внимания.

Tom me ignorou.

- Ты меня проигнорировал.
- Вы меня проигнорировали.
- Ты не обратил на меня внимания.
- Вы не обратили на меня внимания.

- Você me ignorou.
- Você me ignorava.

Кажется, никто не обратил внимания на его слова.

Parece que ninguém prestou atenção no que ele disse.

Том совсем не обращал никакого внимания на Машу.

Tom não prestou nenhuma atenção a Mary.

- Не обращайте внимания.
- Не обращайте на него внимание.

Simplesmente o ignore.

Не обращайте на это внимания, это только слухи.

Ignore isso, é apenas um boato.

В произведениях Верди есть заслуживающие внимания сцены смертей.

Há notáveis cenas de morte nas óperas de Verdi.

Эта ручная работа требует много времени и внимания.

Esse trabalho manual exige muito tempo e atenção.

Я сейчас стараюсь не привлекать к себе внимания.

Eu tento ser discreto agora.

создает больше противоречий и это придает больше внимания.

cria mais controvérsia e atrai mais atenção.

- Он не обратил на меня внимания.
- Он меня проигнорировал.
- Он меня не послушал.
- Он не обращал на меня внимания.

Ele me ignorou.

- На твоём месте я бы не обращал на это внимания.
- На вашем месте я бы не обращал на это внимания.

- Se eu fosse você, ignoraria isso.
- Se eu fosse você, eu ignorava isso.

- Никто уже не обращает внимания на то, что говорит Том.
- Никто уже не обращает внимания на то, что Том говорит.

Ninguém mais presta atenção ao que o Tom diz.

- У меня проблемы с концентрацией внимания.
- Мне трудно сосредоточиться.

Tenho dificuldade para me concentrar.

Школы должны уделять больше внимания изучению языков и литературы.

As escolas devem dar mais atenção para o aprendizado de idiomas e literatura.

- Никто не обращал внимания на Тома.
- Все игнорировали Тома.

- Todo o mundo ignorou o Tom.
- Todo o mundo ignorava o Tom.

Мой друг совсем сумасшедший. Не обращайте на него внимания.

- Meu amigo é completamente louco. Não lhe dê atenção.
- Meu amigo é completamente louco. Não ligue pra ele.

Я не обращаю внимания на то, что они говорят.

Eu não ligo para o que dizem.

Он не обратил внимания на то, что она сказала.

Ele não prestou atenção ao que ela disse.

Том привык к шуму и не обращает него внимания.

Tom está acostumado com o barulho e não lhe dá atenção.

Я больше не могу не обращать на это внимания.

- Não posso mais ignorar.
- Não consigo mais ignorar.
- Eu não posso mais ignorar.

Это маленькое происшествие не ускользнуло от внимания находившихся рядом людей.

Essa breve ocorrência não deixou de chamar a atenção dos circunstantes.

Она на него не обращала внимания, пока он не разбогател.

Ela o ignorou até ele ficar rico.

но никто не обращал внимания, и вы не зарабатывали ни гроша?

Mas ninguém presta atenção e não gera um centavo?

Следует обратить немного внимания на порядок слов, их род и склонение.

Deve-se prestar certa atenção à ordem das palavras, ao gênero e à declinação.

Том вскоре понял, что никто не обращает на него никакого внимания.

Tom logo percebeu que ninguém estava prestando atenção nele.

- Я буду игнорировать это.
- Я не буду обращать на это внимания.

Eu vou ignorar isso.

- Том проигнорировал совет Мэри.
- Том не обратил внимания на совет Мэри.

Tom ignorou o conselho de Mary.

Он будет это отрицать, так что не обращай на него внимания.

Ele vai negá-lo, então não ligue para ele.

- Почему вы меня игнорируете?
- Почему вы игнорируете меня?
- Почему ты меня игнорируешь?
- Почему ты не обращаешь на меня внимания?
- Почему вы не обращаете на меня внимания?

Por que você está me ignorando?

- Он не послушал моего совета.
- Он не обратил внимания на мой совет.

Ele não prestou atenção em meu conselho.

Не обращая внимания на риск, Хардрада двинулся в бой во главе своих людей.

Indiferente ao risco, Hardrada avançou para a batalha à frente de seus homens.

Искусство быть мудрым состоит в умении знать, на что не следует обращать внимания.

A arte de ser sábio é a arte de saber o que ignorar.

- Как я могу не замечать такую сильную боль?
- Как я могу не обращать внимания на такую сильную боль?

Como é que eu posso ignorar uma dor tão forte?

Тот, кто может спокойно вести машину, целуя при этом красивую девушку, просто не уделяет поцелую внимания, которого он заслуживает.

Qualquer homem capaz de conduzir com prudência enquanto beija uma garota bonita simplesmente não está prestando tanta atenção no beijo como este merece.

- Возможно, мы на что-то не обратили внимания.
- Возможно, мы чего-то не заметили.
- Возможно, мы что-то проглядели.
- Возможно, мы что-то упустили из виду.

Talvez tenhamos ignorado algo.

- Один раз Христофор Колумб обнаружил целый корабль мёртвых моряков... и вежливо не обратил внимания на него.
- Как-то раз Христофор Колумб обнаружил целый корабль с мёртвыми моряками... и вежливо его проигнорировал.

Uma vez, Cristóvão Colombo descobriu um navio cheio de marinheiros mortos... e polidamente ignorou-os.