Translation of "Закончилось" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "Закончилось" in a sentence and their portuguese translations:

- Как это закончилось?
- Чем это закончилось?

Como terminou?

- Когда оно закончилось?
- Когда это закончилось?

Quando acabou?

Лето закончилось.

O verão acabou.

Всё закончилось.

Acabou.

Занятие закончилось?

A aula terminou?

Пиво закончилось.

A cerveja acabou.

- У нас закончилось молоко.
- У нас молоко закончилось.

- Estávamos sem leite.
- Nós ficamos sem leite.

Когда это закончилось?

Quando terminou?

Это наконец закончилось.

Finalmente acabou.

Всё наконец закончилось.

- Tudo finalmente acabou.
- Tudo finalmente está acabado.
- Tudo finalmente terminou.

- Собрание закончилось раньше, чем обычно.
- Собрание закончилось раньше обычного.

A reunião terminou mais cedo do que de costume.

- В котором часу закончилось шоу?
- Во сколько закончилось представление?

A que horas o show acabou?

- У нас закончилось сливочное масло.
- У нас масло закончилось.

- Ficamos sem manteiga.
- Nós ficamos sem manteiga.

- Я рад, что это закончилось.
- Я рада, что это закончилось.

Estou feliz que isso tenha acabado.

Закончилось в 1993 году

Terminou em 1993

- Встреча окончилась.
- Собрание закончилось.

A reunião acabou.

У меня закончилось топливо.

Fiquei sem combustível.

Моё дело закончилось неудачно.

Meu trabalho terminou sem sucesso.

У нас закончилось вино.

- Nós estamos sem vinho.
- Estamos sem vinho.
- O vinho acabou.

- Лето закончилось.
- Лето прошло.

O verão acabou.

- Собрание окончено.
- Собрание закончилось.

A reunião acabou.

Собрание закончилось в девять.

A reunião terminou às nove.

У нас мыло закончилось.

- Não temos mais sabonete.
- Estamos sem sabonete.

- Кофе закончился.
- Кофе закончилось.

O café acabou.

Хорошо, что всё закончилось.

- É bom que tudo esteja acabado.
- É bom que tudo acabe.

Закончилось молчание 41 миллиона граждан.

Terminou com o silêncio de 41 milhões de cidadãos.

Не думай, что это закончилось.

Não pense que isso terminou.

Я хочу, чтобы это закончилось.

Eu quero que isso acabe.

Собрание закончилось в девять часов.

A reunião terminou às 9h00.

- Представление закончилось.
- Шоу окончено.
- Представление окончено.

- O show acabou.
- O show terminou.

- Молока больше не осталось.
- Молоко закончилось.

Não restou nenhum leite.

Я просто хочу, чтобы это закончилось.

Eu só quero que isso acabe logo.

Всё закончилось так же внезапно, как и началось.

Tudo terminou tão repentinamente como havia começado.

- Во сколько закончилось собрание?
- Во сколько закончилась встреча?

A que horas a reunião terminou?

- Всё хорошо. Всё уже позади.
- Всё в порядке. Всё закончилось.

Agora está tudo bem. Acabou tudo.

Дорогая, нам нужно зайти в супермаркет, у нас закончилось молоко.

Querido, precisamos ir ao mercado. Estamos sem leite.

- Для бедного Тома всё уже закончилось.
- Для бедного Тома всё кончено.

Está tudo acabado para o pobre Tom.

- Я не знал, что всё кончено.
- Я не знал, что всё закончилось.

Eu não sabia que tinha acabado.

А в конце битвы, когда все закончилось, он сетует, что ему не разрешили

E no final da batalha, quando tudo acabou, ele lamenta não ter tido permissão

- Я хотел бы знать, чем всё закончилось.
- Я хотел бы знать продолжение истории.

Gostaria de saber o resto da história.

После того, как его соглашение с Папой закончилось, он отправился в Париж по приглашению короля Франции.

Depois que seu acordo com o papa terminou, ele foi a Paris a convite do rei da França.