Translation of "Стало" in Polish

0.005 sec.

Examples of using "Стало" in a sentence and their polish translations:

Стало прохладно.

Upał zelżał.

Стало лучше.

To się polepszyło.

Мне стало интересно.

Byłam zaintrygowana.

Человечество стало богаче.

Ludzkość stała się bogatsza.

Неожиданно стало шумно.

Nagle zrobiło się głośno.

Зерно стало дешевле.

Zboże potaniało.

Отчасти результатом этого стало

Po części z tego powodu

и это стало эталоном.

Stało się to standardem.

Здесь стало намного прохладнее.

Tu jest znacznie chłodniej

Что стало причиной наводнения?

Co spowodowało powódź?

Стало по-осеннему холодно.

Nadeszły jesienne chłody.

Стало быть, всё пропало?

Czyli to znaczy, że straciłem wszystko.

Что со мной стало?

Co się ze mną stało?

оно стало эмблемой монашеской любви.

stał się symbolem Bożej miłości.

Интересно, что с ней стало.

Zastanawiam się co się z nią stało.

Стало ясно, что она солгала.

Stało się jasne, że skłamała.

- Он скончался.
- Его не стало.

- On umarł.
- On zmarł.

В лесу снова стало тихо.

W lesie znów zrobiło się cicho.

Мне стало жалко бедную собачку.

Żal mi było biednej psiny.

Молоко замерзло и стало твёрдым.

Mleko zamarzło na kość.

- Том скончался.
- Тома не стало.

- Tom umarł.
- Tom zmarł.

Вообще-то, мне стало уже прохладнее.

Czuję, że już jest chłodniej.

Это событие стало моей лебединой песней.

Okazało się, że to moje ostatnie spotkanie.

Это даже стало походить на одержимость.

To stało się małą obsesją.

И местное ополчение стало грабить, насиловать, сжигать

Przez wioskę przeszli bojówkarze, plądrując, gwałcąc, paląc

и мое восприятие стало ещё более ярким.

który pozwala mi głębiej poznać naturę.

Похоже, что причиной смерти стало огнестрельное ранение.

Wydaje się, że przyczyną śmierci była rana postrzałowa.

После твоих слов ему стало намного лучше.

Twoje słowa dodały mu otuchy.

После приёма лекарства мне сразу стало легче.

Lek dał natychmiastową ulgę.

- Что стало причиной этого?
- Чем это вызвано?

Czym to było spowodowane?

…в каком-то странном смысле мне стало легче.

w jakiś dziwny sposób to była ulga.

- Что случилось с деньгами?
- Что стало с деньгами?

Co się stało z pieniędzmi?

Никто не знает, что с ней стало после этого.

Nikt nie wie co zdarzyło się mu potem.

- Мне стало гораздо лучше.
- Я почувствовал себя гораздо лучше.

Czułem się dużo lepiej.

Но я не хотел, чтобы это стало моей профессией.

Nie chciałem przemienić tego w pracę.

возможно, это бы так и не стало любимым делом.

Może i tak nie czułbym satysfakcji.

- Осень уже вступила в свои права.
- Стало совсем по-осеннему.

Stało się całkiem jesiennie.

Здорово, что я решился тебе открыться. На душе легче стало.

Dobrze, że ci się zwierzyłem. Ulżyło mi.

- Том заскучал и ушёл.
- Тому стало скучно, и он ушёл.

Tom się znudził i wyszedł.

и невероятное количество времени, и хотели, чтобы это стало делом жизни,

mnóstwo czasu i bardzo chciałby z tego żyć,

- Я приду во что бы то ни стало.
- Я обязательно приеду.

W każdym razie, przyjdę.

Я обратил внимание, что оба животных ведут себя спокойно. Стало очевидно, что они готовятся к спариванию.

Widząc, że oba zwierzęta są odprężone, zdałem sobie sprawę, że zaczyna się parzenie.

Стало проще найти аудиофайлы, записанные носителями языка, почти для всех языков, которые ты можешь захотеть выучить.

Coraz łatwiej znaleźć pliki z nagraniami dźwiękowymi dokonanymi przez rodzimych użytkowników dowolnych języków, jakich tylko zechcemy się uczyć.

Мне просто стало интересно, есть ли у тебя какой-нибудь опыт, которым ты хотел бы с нами поделиться.

Ciekawe, czy masz jeszcze jakieś doświadczenia, którymi chciałbyś się z nami podzielić.

То, что он обычно опаздывал на работу, было плохо, но то, что он пришёл пьяным, стало последней каплей, и мне придётся его уволить.

Nie w porządku już było jego spóźnianie się, ale przyjście do pracy po pijanemu to już za wiele. Muszę go zwolnić.

В сердце человеческом имеют место два противоречивых чувства. Нет на свете человека, который бы не сострадал несчастью ближнего. Но стоит этому ближнему каким-то образом поправиться, как это уже вызывает чувство, будто чего-то стало недоставать. Слегка преувеличив, позволительно даже сказать, что появляется желание еще разок ввергнуть этого ближнего в ту же неприятность. Сразу же появляется хоть и пассивная, а все же враждебность к этому ближнему.

W sercu człowieka kryją się dwa sprzeczne ze sobą uczucia. Oczywiście nie ma osoby, która nie współczułaby bliźniemu w nieszczęściu. Jeśli jednak jest ona w stanie położyć kres jego niedoli, czuje się, jakby czegoś jej brakowało. Trochę hiperbolizując, można powiedzieć, że nachodzi ją ochota, by wpędzić tego człowieka ponownie w te same kłopoty. Co prawda nie jest tego świadoma, jednak ostatecznie zaczyna czuć do niego pewną wrogość.