Translation of "Наконец" in Polish

0.006 sec.

Examples of using "Наконец" in a sentence and their polish translations:

- Наконец!
- Наконец-то!

Nareszcie!

- Наконец!
- Наконец-то!
- Ну наконец-то!

W końcu!

Наконец!

Nareszcie!

Наконец-то...

Wreszcie...

Расслабься наконец!

Po prostu się rozluźnij!

- Наконец-то мы одни.
- Мы наконец одни.

W końcu jesteśmy sami.

и наконец рискнула

a przez podjęcie ryzyka,

Оторвалась. Наконец-то.

Zgubiła go. Wreszcie.

Том наконец успокоился.

Tom w końcu się uspokoił.

Том наконец ответил.

Tom nareszcie odpowiedział.

Да прекрати наконец!

Przestań już!

Я наконец понял.

W końcu rozumiem.

Наконец, неосвещенный городской парк.

Wreszcie, nieoświetlony park miejski.

Наконец-то – дневная смена.

Czas na dzienną zmianę.

Наконец подошла моя очередь.

W końcu przyszła moja kolej.

Я наконец нашёл работу.

Nareszcie znalazłem pracę.

Наконец мы достигли компромисса.

W końcu osiągnęliśmy kompromis.

Мы, наконец, нашли ключ.

W końcu znaleźliśmy klucz.

Я наконец закончил работу.

Wreszcie skończyłem robotę.

Том наконец снял пальто.

Tom wreszcie zdjął kurtkę.

Он наконец решил задачу.

W końcu rozwiązał ten problem.

Наконец он получил машину.

W końcu zdobył ten samochód.

Мы наконец нашли компромисс.

Ostatecznie doszliśmy do kompromisu.

- Я наконец получил свой британский паспорт.
- Я наконец получила свой британский паспорт.

- W końcu otrzymałem mój brytyjski paszport.
- W końcu otrzymałam mój brytyjski paszport.

И наконец, китайский рынок огромен.

Na koniec: chiński rynek jest gigantyczny.

Наконец, детеныш слышит знакомый зов.

Wreszcie młode usłyszało znajome nawoływanie.

Наконец-то уровень воды меняется.

Wreszcie zmiana pływu.

Наконец, солнце ускользает за горизонт...

Wreszcie słońce chowa się za horyzontem

Наконец я ухватил суть кэндо.

W końcu złapałem, o co chodzi w kendo.

Он наконец достиг своей цели.

Ostatecznie osiągnął swój cel.

Наконец мы добрались до озера.

W końcu dotarliśmy do jeziora.

Наконец рассвело; долгая ночь закончилась.

Zaczęło świtać, długa noc się skończyła.

Он наконец достиг своих целей.

W końcu osiągnął swoje cele.

Наконец они достигли вершины горы.

W końcu osiągnęli szczyt góry.

Наконец-то наша мечта осуществилась!

Nasze marzenie wreszcie się spełniło!

Наконец-то мы остались вдвоем.

Nareszcie jesteśmy sami.

Наконец-то есть шанс накормить их.

Wreszcie mogą się posilić.

Наконец, мы решили выдать его полиции.

W końcu zdecydowaliśmy się wydać go policji.

Давно не виделись! Наконец-то повстречались.

Kopę lat! W końcu udało nam się spotkać.

- Ура! Сегодня пятница!
- Наконец-то пятница.

Nareszcie piątek.

Наконец-то закончился этот бесконечный день.

No nareszcie zakończył się ten niekończący się dzień.

- Том наконец-то бросил курить.
- Том в конце концов бросил курить.
- Том наконец бросил курить.

Tom wreszcie rzucił palenie.

- Наконец-то я заполучил ту книгу, которую хотел.
- Наконец-то я заполучила ту книгу, которую хотела.

Wreszcie udało mi się dostać pożądaną książkę.

И наконец, противоестественно ли человеческой природе Просвещение?

Wreszcie, czy Oświecenie jest sprzeczne z naturą człowieka?

Наконец-то каждодневные, недельные поиски увенчались успехом.

W końcu, po szukaniu jej przez tydzień, dzień po dniu,

Мы наконец избавились от нашей старой машины.

W końcu pozbyliśmy się naszego starego samochodu.

Я наконец связался с ним по телефону.

W końcu skontaktowałem się z nim telefonicznie.

Том, наконец, добрался сюда примерно к обеду.

Tom w końcu tu dotarł w porze obiadowej.

мы наконец понимаем, как она на нас давила

rozumiemy ogromny ciężar tej niewidzialności

а потом я наконец поняла, где совершила ошибку,

Następnie przyszedł dzień, gdy zrozumiałam swój błąd.

Только позже я наконец-то вспомнил его имя.

Dopiero później przypomniałem sobie jego nazwisko.

Дождь прекратился, и мы наконец смогли закончить теннисный матч.

Deszcz ustał i wreszcie mogliśmy dokończyć nasz mecz tenisowy.

Наконец-то у нас в доме мир и спокойствие.

W końcu mamy w domu trochę ciszy i spokoju.

Где-то через неделю я наконец-то вздохнул с облегчением.

Wielka ulga nadeszła jakiś tydzień później.

Мечта Мэри поехать за границу наконец-то превратилась в реальность.

Marzenie Mary o wyjeździe za granicę w końcu stało się rzeczywistością.

Том находился в угнанной машине, когда полиция наконец его поймала.

Tom siedział w kradzionym samochodzie kiedy policja wreszcie go schwytała.

- В конце концов он решил попробовать.
- Наконец он решил попробовать.

W końcu zdecydował się spróbować.

Наконец, еще один паук-охотник, но не тот, которого он искал.

Nareszcie drugi osobnik, ale nie ten, którego szukał.

После долгого спора я наконец-то убедил её поехать на природу.

Po długim sporze w końcu przekonałem ją do wyjazdu pod namiot.

Я наконец-то выяснил, что было не так с моим телевизором.

W końcu odkryłem, co było nie tak z moim telewizorem.

- Том наконец-то бросил курить.
- Том в конце концов бросил курить.

Tom wreszcie rzucił palenie.

Он выбирается на сушу, чтобы поглощать кислород напрямую. Наконец-то солнце возвращается.

Wypełza na brzeg, by zaczerpnąć tlen prosto z powietrza. Wreszcie wraca słońce.

И вот наконец это происходит. Я протягиваю ей руку. Совсем чуть-чуть.

I wtedy to się stało. Wyciągnąłem nieco rękę.

- В конце концов мы прибыли на озеро.
- Наконец мы добрались до озера.

W końcu dotarliśmy nad jezioro.

Я наконец-то доделал свою домашнюю работу. Теперь я могу идти спать.

Wreszcie skończyłem zadanie domowe, mogę iść spać.

Малышу всего несколько недель. Он наконец-то начал связывать звуки с образами в лесу.

Słoniątko ma tylko kilka tygodni... Teraz już wie, kto odpowiada za te leśne dźwięki.

- В конце концов, они поняли, что мы имели в виду.
- Они наконец поняли, что мы имели в виду.

W końcu zrozumieli co mieliśmy na myśli.

Под сенью сакуры закопано мертвое тело! В это я могу поверить. Спросите, почему? А разве можно поверить в ее прекрасное цветение? Я не мог поверить в подобную красоту, последние два или три дня не мог найти покоя. Но теперь, наконец-то, момент истины настал. Под сенью сакуры закопано мертвое тело. В это я могу поверить.

Pod wiśnią zakopane są zwłoki! Możesz w to spokojnie uwierzyć. Skąd to wiem? Przecież to nie do pomyślenia, żeby wiśnia mogła kwitnąć tak wspaniale. Przez dwa, trzy dni byłem zaniepokojony, gdyż nie mogłem dać wiary temu pięknu. Ale teraz zrozumiałem. Pod wiśnią zakopane są zwłoki. Możesz w to spokojnie uwierzyć.