Translation of "смерти" in Japanese

0.013 sec.

Examples of using "смерти" in a sentence and their japanese translations:

- Помни о смерти.
- Не забывай о смерти.
- Не забывайте о смерти.
- Помните о смерти.

死を忘れるな。

- Я спасся от смерти.
- Я спаслась от смерти.
- Я избежал смерти.

九死に一生を得ました。

- Я готов к смерти.
- Я готова к смерти.

死ぬ覚悟ができています。

После смерти Эби

アビが亡くなってからの日々

жизни и смерти.

それに 生と死

Я избежал смерти.

九死に一生を得ました。

Он при смерти.

彼は死にかかっている。

Я боюсь смерти.

私は死が怖い。

Собака при смерти.

犬は死にかけている。

Помни о смерти.

死を忘れるな。

Том боится смерти.

トムは死を恐れている。

Он боится смерти.

- 彼は死ぬのを怖がっている。
- 彼は死ぬのを恐れている。

- Устал до смерти.
- Я смертельно устал.
- Я смертельно устала.
- Я устал до смерти.
- Я устала до смерти.
- Я до смерти устал.

眠すぎて死にそう。

- Богатые и бедные боятся смерти.
- Богатые и бедные страшатся смерти.

裕福な人も貧乏人も死を恐れる。

- Новости о его смерти распространялись.
- Новость о его смерти распространилась.

彼が死んだという知らせが広まった。

что жизнь лучше смерти,

生は死よりも良く

Солдаты едва избежали смерти.

兵士達はかろうじて死をまぬがれた。

Он не боялся смерти.

彼は死を恐れなかった。

Он едва избежал смерти.

彼はかろうじて命をとりとめた。

Он допился до смерти.

彼は飲みすぎて死んだ。

Маюко до смерти устала.

マユコはひどくつかれていた。

Том чудом избежал смерти.

トムは一命をとりとめた。

Беженцы едва избежали смерти.

避難民はやっと命拾いをした。

Нет ничего страшнее смерти.

死ほど恐ろしいものはない。

После смерти - к доктору.

後の祭り。

Я не боюсь смерти.

私は死ぬことを恐れていません。

Она не боится смерти.

彼女は死が怖いのではありません。

- Мы получили извещение о его смерти.
- Мы получили весть о его смерти.
- Нас известили о его смерти.

我々は彼が死んだという知らせを受けた。

- Я совершенно без сил.
- Устал до смерти.
- Я до смерти устал.

- 大変疲れた。
- とても疲れた。
- 超疲れた!

- Десять лет прошло с его смерти.
- С его смерти прошло десять лет.

彼の死後10年が過ぎ去った。

лечение может привести к смерти.

治療が致命的なものに なりかねません

тем выше риск ранней смерти.

死亡率は上がります

За год до смерти бабушки

祖母が亡くなる前の年

луч смерти над вашей головой:

殺人光線を感じます

Мэри напугала Тома до смерти.

メアリーはトムをびっくり仰天させた。

Я всегда готов к смерти.

いつでも死ぬ覚悟ができている。

Это вопрос жизни и смерти.

- それは命にかかわる問題だ。
- それは死活問題だ。
- これは生死にかかわる問題だ。

Солдат нисколько не боялся смерти.

その兵士は死ぬのを少しも怖がっていなかった。

Мужчина находился на грани смерти.

その男は死にかけていた。

Я снова смог избежать смерти.

又しても死を免れることができた。

Она оправилась после смерти отца.

彼女は父親の死から立ち直った。

Он был на пороге смерти.

彼は死の瀬戸際にいた。

Он был приговорён к смерти.

- 彼は刑に処せられた。
- 彼は死刑判決を受けた。

Оно напугало его до смерти.

彼はびっくりして肝を冷やした。

Никто не может избежать смерти.

誰もが死を逃れる事ができない。

Судья приговорил его к смерти.

裁判官は彼に死刑を宣告した。

Причиной его смерти была автоавария.

彼の死の原因は自動車事故だった。

Человек не может избежать смерти.

人間は死をのがれられない。

Я до смерти люблю её.

- 彼女を死ぬほど愛してる。
- 彼女を死ぬほど愛している。

Том был приговорён к смерти.

トムは死刑に処せられた。

Суд приговорил его к смерти.

法廷は彼を死刑に処した。

Обвиняемый был приговорён к смерти.

被告人は死刑を宣告された。

Мы сожалеем о его смерти.

我々は彼の死を残念に思う。

Никогда не говори о смерти.

死ぬなんて言うな。

Я с нетерпением жду смерти.

早く死にたい。

Бедная девушка была при смерти.

かわいそうにその少女は死にかかっていた。

Новость о её смерти распространилась.

彼女の死のニュースが広まった。

- Трусы умирают много раз до смерти.
- Трусы умирают многократно до наступления их смерти.

臆病者は本当に死ぬ前に何度も死ぬ。

- После смерти отца он взялся управлять фирмой.
- Он возглавил компанию после смерти своего отца.

- 父の死後彼が会社の責任者となった。
- 父の死後、彼が会社の責任者になった。

- Я смертельно устал.
- Я смертельно устала.
- Я устал до смерти.
- Я устала до смерти.

もうヘロヘロだよ。

- Ты веришь, что есть жизнь после смерти?
- Вы верите, что есть жизнь после смерти?

あなたは死後の命があることを信じますか。

а за полгода до своей смерти

亡くなる半年ほど前に

...кладбища – это не только обитель смерти.

‎墓地にいるのは ‎死人だけではない

Вся округа скорбела о его смерти.

近所の人々はみな彼の死をいたみ悲しんだ。

Роман был опубликован после его смерти.

その小説は彼の死後出版された。

Письмо известило её о его смерти.

その手紙を読んで彼女は彼の死を知った。

Его разговоры мне надоедают до смерти.

あいつの話を聞くと全くうんざりする。

Я ждал его смерти шесть месяцев.

6ヶ月前から彼の死は覚悟していました。

Шериф избил подозреваемого почти до смерти.

保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。

После смерти мужа она жила одна.

夫の死後ずっと彼女は一人暮らしだ。

Она вела дневник до самой смерти.

彼女は死ぬまで日記を書きつづけた。

Мы получили весть о её смерти.

彼女の死の知らせを受け取った。

Слухи о её смерти оказались ложными.

彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。

Селяне верили в жизнь после смерти.

村人たちは、あの世があると思っていた。

Кто рассказал тебе о её смерти?

彼女が死んだことを誰があなたに知らせたのですか。

Том верит в жизнь после смерти.

トムは来世を信じている。

Я верю в жизнь после смерти.

私は来世があると思う。

На дороге смерти не бывает королей.

冥土の道に王は無し。

Том оставался холостяком до самой смерти.

トムは死ぬまで独身だった。

Десять лет прошло с её смерти.

彼女が亡くなってから、十年がたちました。

Мы едва до смерти не замёрзли.

私たちは危うく凍え死ぬところだった。

Мы чуть не замёрзли до смерти.

私たちは危うく凍え死ぬところだった。

- Мне становится грустно, когда я думаю о его смерти.
- Мне становится грустно, когда я думаю о её смерти.
- Мне становится грустно при мысли о его смерти.
- Мне становится грустно при мысли о её смерти.

彼の死を考えると私は悲しくなる。

- Новость о его внезапной смерти ошарашила меня.
- Я был удивлён, когда узнал о его внезапной смерти.

私は彼の突然の死の知らせを聞いて驚いた。

когда стала свидетелем нищеты, истощения и смерти

1990年代半ばの 食料飢饉で

Близость к смерти может послужить познавательным уроком.

死のふちに近づくことは 学びのある体験になり得ます

но угроза смерти нависла над нами одинаково».

お互い死の恐怖に晒されている」 と書いてきました