Translation of "попросить" in Japanese

0.010 sec.

Examples of using "попросить" in a sentence and their japanese translations:

- Ты можешь попросить его помочь.
- Вы можете попросить его помочь.
- Можешь попросить его о помощи.
- Можете попросить его о помощи.

- 彼に助けを頼んでごらん。
- 彼に助けを頼んでごらんよ。

- Можешь попросить его мне позвонить?
- Можешь попросить её мне позвонить?

私に電話するように彼女に伝えてくれますか?

Тебе лучше попросить отпуск.

でも休みはとったほうがいいわよ。

- Можешь попросить помощи у Тома.
- Ты можешь попросить Тома о помощи.
- Вы можете попросить Тома о помощи.

頼めばトムが助けてくれますよ。

- Я могу попросить тебя об одолжении?
- Могу я попросить тебя об одолжении?

ひとつお願いをしてもいいでしょうか。

- Вам достаточно попросить его о помощи.
- Тебе достаточно попросить его о помощи.

- 彼の助けを求めさえすればよい。
- 彼に援助を求めるだけでいい。

- Я могу попросить тебя об одолжении?
- Могу я попросить вас об одолжении?

- あなたにお願い事をしてもよいでしょうか。
- お願いがあるんだけど。
- お願いがあるの。

Можно попросить вас об одолжении?

あなたにひとつお願いしたいのですが。

Можно попросить Вас закрыть окно?

窓をしめるようおねがいできますか。

Тебе нужно только это попросить.

あなたはそれを求めさえすればよい。

- Мне надо кое о чём вас попросить.
- Мне надо кое о чём тебя попросить.
- Мне надо вас кое о чём попросить.
- Мне надо тебя кое о чём попросить.

- 私はあなたに頼みたいことがいくつかあります。
- ものは相談だけど。

- Могу я попросить вас об услуге?
- Могу ли я попросить Вас об одолжении?

- 一つ願いを聞いて頂けませんか。
- 一つお願いを聞いてくれませんか。
- 一つお願いしてもいいですか。
- ひとつお願いしたいのですが。
- お願い事があるのですか。
- お願いを聞いていただけないか。
- お願いがありますが、聞いていただけますか。
- あなたにひとつお願いしたいのですが。

- Я хотел бы попросить тебя об одолжении.
- Я бы хотел попросить тебя об одолжении.

お願いしたい事があるのですが。

Я хочу попросить об одной услуге.

実はお願いしたいことがありまして。

Я должен попросить у вас прощения.

あなたに謝らなければならない。

Я должен попросить у тебя прощения.

お詫びしなければなりません。

Могу я попросить у Вас соль?

めんどうですが食塩をとっていただけませんか。

Можно попросить Вас передать на словах?

- 伝言をお願いできますか。
- 伝言お願いできますか。

Я могу попросить Вас об услуге?

一つお願いがあるのですが。

Мне попросить её прислать книгу нам?

彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。

Я решил попросить помощи у друга.

私は友人達に助けを求める事に決めた。

Я хочу попросить тебя об одолжении.

お願いしたいことがあるんだけど。

Он пришёл попросить нас помочь ему.

彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。

Хочу попросить тебя о большом одолжении.

折り入って頼みたいことがある。

Надо было мне попросить Тома помочь.

トムさんに助けを求めるべきだった。

Я пришёл попросить прощения за вчерашнее.

昨日のこと、謝りに来ました。

- Ты не мог бы попросить её мне позвонить?
- Вы не могли бы попросить её мне позвонить?

私に電話するように彼女に伝えてくれますか?

Могу я попросить вас об исключительном одолжении?

折り入ってお願いしたいことがあるのですが。

Могу ли я попросить Вас об одолжении?

ちょっとお願いしてもいいですか。

Я бы мог попросить Вас об одолжении?

お願いを聞き入れていただけますか。

Я хочу тебя кое о чём попросить.

お願いがあるんだけど。

Я собираюсь попросить Джона отремонтировать мои часы.

ジョンに時計を直してもらうつもりだ。

- Почему бы тебе не попросить совета у своего учителя?
- Почему бы вам не попросить совета у своего учителя?
- Почему бы вам не попросить совета у своего преподавателя?

先生に助言を求めてみてはどうですか。

- Почему бы тебе не попросить совета у своего учителя?
- Почему бы тебе не попросить совета у своего преподавателя?

先生に助言を求めてみてはどうですか。

Я официально хотел бы попросить вас о помощи,

そして 私たち男性を 助けてほしいのです

Я могу попросить вас сделать это ещё раз?

もう一度やっていただけますか。

Я бы хотел тебя кое о чем попросить.

あの、ちょっとお願いしたいことがあるんですけど。

- Ты должен извиниться.
- Тебе надо бы попросить прощения.

お詫びしなければなりません。

«Можно тебя попросить о небольшой услуге?» – «Смотря какой».

「ちょっと面倒なこと頼んでもいい?」「内容による」

Доктор Кларк, я могу попросить вас об одолжении?

クラーク博士、お願いがあるのですが。

Могу ли я попросить отвезти его в больницу?

彼を病院まで乗せていっていただけないでしょうか。

- Если не получится, ты всегда можешь попросить его о помощи.
- Если не получится, вы всегда можете попросить его о помощи.

もしだめでも、いつでも彼に援助を求めればよい。

- Тебе стоит спросить у Тома.
- Вам следует спросить у Тома.
- Тебе надо бы попросить Тома.
- Вам надо бы Тома попросить.

- トムに聞いた方がいいよ。
- トムに頼んだ方がいいよ。

Было мудро с твоей стороны попросить его о помощи.

君が彼に助けを求めたのは賢明だった。

Я планирую завтра позвонить Тому и попросить о помощи.

明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。

Я намерен позвонить завтра Тому и попросить его помочь.

明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。

Когда не справляешься в одиночку, стоит попросить дружеской помощи.

一人でどうにもできないときは、友達の力を借りましょう。

Если у тебя возникнут трудности, не стесняйся попросить совета.

困ったときは躊躇せず助言を求めなさい。

Извините! Я хотел бы Вас кое о чём попросить.

あの、ちょっとお願いしたいことがあるんですけど。

Лучшее, что можно сделать, - это попросить знающего человека починить это.

- 一番良いことは専門家にしてもらうことだ。
- 一番いいのは、専門家に修理を依頼することだよ。

Почему бы не извиниться и не попросить у него прощения?

- どうして謝って彼の許しを請わないんだ。
- どうしてあやまって彼の許しをこわないんだ。

- Можно вас кое о чём попросить?
- Можно тебя кое о чём спросить?
- Можно вас кое о чём спросить?
- Можно тебя кое о чём попросить?
- Можно Вас кое о чём спросить?
- Можно Вас кое о чём попросить?

- 質問をしてもいいですか。
- 質問してもいいですか。
- 質問していい?
- ちょっと聞いてもいい?
- あなたに質問してもいい。
- あなたに質問をしてもいいですか。

- О чём ты хочешь меня спросить?
- О чём вы хотите меня спросить?
- О чём ты хочешь меня попросить?
- О чём вы хотите меня попросить?

あなたは私に何の質問がしたいのですか。

- Тому надо было извиниться перед Мэри.
- Тому надо было попросить у Мэри прощения.
- Тому следовало попросить у Мэри прощения.
- Тому следовало извиниться перед Мэри.

トムはメアリーに謝ったほうがよかったんだ。

А, если ты можешь это озвучить, можно и мне попросить копию?

あ、ダビングできるなら私のもお願いして良いですか?

- Я пришёл попросить прощения за вчерашнее.
- Я пришел извиниться за вчерашнее.

昨日のこと、謝りに来ました。

- Я должен извиниться перед Энн.
- Я должен попросить у Энн прощения.

アンに謝らないといけない。

Я собираюсь попросить у него автограф. У тебя есть чем подписать?

彼にサインしてもらうから、何か書くもの持ってない?

- Можно вас кое о чём попросить?
- Не окажете ли вы мне услугу?

- 私のお願いを聞いてもらえますか?
- 一つお願いを聞いて頂けませんか。
- 一つお願いを聞いていただきたいのですが。
- ちょっとお願いしていいですか。
- お願いしたいことがあるのですが。

У меня не хватает смелости, чтобы попросить начальника одолжить мне его машину.

私には上司に車を貸してくれるように頼む勇気はない。

- Ты должен извиниться.
- Тебе надо бы извиниться.
- Вам надо бы извиниться.
- Тебе следует извиниться.
- Вам следует извиниться.
- Тебе надо бы попросить прощения.
- Вам надо бы попросить прощения.

君は謝罪すべきだ。

- Я думаю, ты должен извиниться перед Томом.
- Я думаю, ты должна извиниться перед Томом.
- Я думаю, тебе следует извиниться перед Томом.
- Я думаю, вам следует извиниться перед Томом.
- Думаю, вам следует извиниться перед Томом.
- Думаю, тебе следует извиниться перед Томом.
- Думаю, тебе следует попросить у Тома прощения.
- Думаю, вам следует попросить у Тома прощения.
- Думаю, тебе стоит попросить у Тома прощения.
- Думаю, вам стоит попросить у Тома прощения.
- Думаю, тебе лучше попросить у Тома прощения.

トムに謝ったほうがいいと思うよ。

- Я хочу тебя кое о чём попросить.
- У меня к тебе одна просьба.

お願いがあるんだけど。

- Тебе следует извиниться перед ней.
- Тебе надо бы перед ней извиниться.
- Вам надо бы перед ней извиниться.
- Тебе надо попросить у неё прощения.
- Вам надо попросить у неё прощения.

彼女に謝ったほうがいいですよ。

- Почему бы нам не попросить его совета?
- Почему бы нам не посоветоваться с ним?

彼に相談してみませんか。

- Ты собираешься спросить у Тома или нет?
- Ты собираешься попросить Тома или нет?
- Вы собираетесь спросить у Тома или нет?
- Вы собираетесь попросить Тома или нет?
- Ты намерен спрашивать Тома или нет?

トムに聞く気があるの?ないの?

- Нам придётся попросить наших друзей помочь нам.
- Нам придётся обратиться за помощью к нашим друзьям.

私たちは友人に援助を求めなければならないだろう。

- Том хотел ещё раз извиниться перед Мэри.
- Том хотел ещё раз попросить у Мэри прощения.

トムはメアリーにもう一度謝りたかったんだよ。

- Он должен перед ним извиниться.
- Он должен перед ней извиниться.
- Он должен принести ему свои извинения.
- Он должен принести ей свои извинения.
- Он должен попросить у него прощения.
- Он должен попросить у неё прощения.

私は彼女に謝らなければならない。

- Я пришёл к вам за помощью.
- Я пришёл попросить вас о помощи.
- Я пришёл к тебе за помощью.
- Я пришёл попросить тебя о помощи.
- Я к тебе за помощью.
- Я к вам за помощью.

あなたに応援をお願いしたくてここに来ました。

- Я должен принести ему свои извинения.
- Я должен принести ей свои извинения.
- Я должен перед ней извиниться.
- Я должен попросить у него прощения.
- Я должен попросить у неё прощения.
- Я должен перед ним извиниться.

私は彼女に謝らなければならない。

- Тебе лучше сначала спросить у него.
- Вам лучше сначала спросить у него.
- Тебе лучше сначала его попросить.
- Вам лучше сначала его попросить.
- Тебе лучше сначала у него спросить.
- Вам лучше сначала у него спросить.

彼に先に聞いた方がいいよ。

- Можно мне тебя кое о чём спросить?
- Можно мне тебя кое о чём попросить?
- Можно тебя кое о чём спросить?

ちょっと聞いてもいい?

- Можно мне Вас кое о чём спросить?
- Можно мне тебя кое о чём спросить?
- Я могу тебя кое о чём попросить?

- 質問をしてもいいですか。
- ちょっと聞いてもいい?
- あなたに質問してもいい。

- Он пришёл, чтобы просить нас о помощи.
- Он пришёл, чтобы просить нашей помощи.
- Он пришёл просить нашей помощи.
- Он пришёл попросить нас о помощи.

- 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。
- 彼は私たちの助力を求めてやって来た。

Мисс Бейкер знала, что юноша скоро уедет, поэтому она решила попросить его немного подвинуть свою машину, чтобы она могла припарковать свою машину в подходящем месте на ночь перед тем, как пойти спать.

ベイカーさんは若い男がすぐに去っていくと確信した。それで彼女は、寝る前までに自分の車を本来の場所に駐車できるように、若い男に少し車を動かすように頼もうと思った。

- Том позвонил Мэри, чтобы извиниться, но она бросила трубку.
- Том позвонил Мэри, чтобы попросить у неё прощения, но она бросила трубку.
- Том позвонил Мэри, чтобы перед ней извиниться, но она бросила трубку.

トムはメアリーに謝ろうと電話をかけたが、彼女は一方的に彼の電話を切った。

- Почему ты не спросишь Тома?
- Почему ты не попросишь Тома?
- Почему ты у Тома не спрашиваешь?
- Почему ты Тома не просишь?
- Почему бы тебе не спросить у Тома?
- Почему бы тебе не попросить Тома?

トムに聞いてみたら?