Translation of "обратно" in Japanese

0.209 sec.

Examples of using "обратно" in a sentence and their japanese translations:

- Положи назад.
- Положи обратно.
- Положи это обратно.
- Положи это назад.
- Положите обратно.

元の場所に戻して。

Приятно вернуться обратно.

戻ってきてよかった

- Положи это назад в гнездо.
- Положите её обратно в гнездо.
- Верните её обратно в гнездо.
- Положите его обратно в гнездо.
- Верните его обратно в гнездо.
- Положи её обратно в гнездо.
- Верни её обратно в гнездо.
- Положи его обратно в гнездо.
- Верни его обратно в гнездо.

- それを巣に戻しなさい。
- 巣に返してあげて。

- Положи книгу обратно на полку.
- Положите книгу обратно на полку.

その本を棚に戻しておきなさい。

- Извините. Беру свои слова обратно.
- Прости. Беру свои слова обратно.

ごめん、取り消すよ。

Затем... ...обратно на поиски.

‎だが再び仕事に戻る

а потом возвращаете обратно.

そしていつか返すのです

Он пошёл обратно домой.

彼は家にもどった。

Мы хотим его обратно.

我々はそれを取り戻したい。

- Ты купил билет туда и обратно?
- Вы купили билеты туда и обратно?

往復切符を買いましたか。

- Когда ты поедешь обратно в Бостон?
- Когда вы поедете обратно в Бостон?

いつボストンに帰っていくの?

и люди получаю деньги обратно.

そして人はお金を返すのです

Мы закончили. Одену куртку обратно.

終わった 上着を着る

Он устал и повернул обратно.

彼は疲れて引き返した。

Туда и обратно? Только туда.

往復旅行?片道だけです。

Я беру свои слова обратно.

今言ったことは取り消します。

Положите книгу обратно на полку.

その本を棚に戻しておきなさい。

- Верни его на место.
- Поставь его обратно на место.
- Положи его обратно на место.
- Верни это на место.
- Поставь это обратно на место.
- Положи это обратно на место.

元の場所に戻して。

- Могу ли я сдать обратно этот билет?
- Могу я сдать обратно этот билет?

この切符を取り消せますか。

- Мне нужно возвращаться.
- Мне надо возвращаться.
- Мне надо идти обратно.
- Мне надо ехать обратно.

帰らないといけない。

- Ты действительно хочешь переехать обратно в Бостон?
- Вы действительно хотите переехать обратно в Бостон?

あなたは本当にもう一度ボストンに引っ越したいのですか。

но не умеем возвращать их обратно.

玉を壺に戻すことは できないのです

Он взял все свои слова обратно.

彼は言ったこと全てを取り消した。

Я забрал у него книгу обратно.

その本を彼から取り返した。

Он вернулся обратно через два часа.

彼は2時間後に戻ってきた。

Том положил масло обратно в холодильник.

トムはバターを冷蔵庫に戻した。

Отнесите эти книги обратно на полку.

これらの本を書棚へ戻しなさい。

Поездка туда и обратно? Только туда.

往復旅行?片道だけです。

- При таянии лёд превращается обратно в воду.
- Когда лёд тает, он превращается обратно в воду.

氷は解けると水に戻る。

- Положи ножи и вилки назад в сервант.
- Положи ножи и вилки обратно в сервант.
- Положите ножи и вилки обратно в сервант.
- Положи ножи и вилки обратно в буфет.
- Положите ножи и вилки обратно в буфет.

ナイフとフォークを食器棚に片付けておきなさい。

А будешь плохо учиться — заберу их обратно».

だけど成績落ちたら 返してもらうからね」

Сгущающиеся тучи погружают саванну обратно во тьму.

‎雲が月を隠し ‎サバンナが闇に包まれる

Он привёз меня обратно на своей машине.

彼は私を車でつれて帰ってくれた。

Давайте уйдём, как только он придёт обратно.

彼が帰って来たらすぐに出発しましょう。

- Я его забираю.
- Беру свои слова обратно.

前言撤回。

Туда и обратно или в одну сторону?

往復ですか、片道ですか。

У меня билет до Токио и обратно.

私は東京までの往復券を持っています。

- Когда Том вернулся?
- Когда Том вернулся обратно?

トムはいつ戻ってきたの?

- Мальчик вернулся.
- Парень вернулся.
- Мальчик пришёл обратно.

その少年は帰ってきた。

Он послал письмо обратно, не открыв конверта.

- 彼はその手紙を開封しないで送り返した。
- 彼は手紙の封を開けずに送り返した。

Я втолкнул Тома обратно в его комнату.

- トムを部屋の中に押し返した。
- 部屋の中にトムを押し戻した。

Мы проследуем за светом по туннелю обратно наружу.

トンネルからの光を追って 出よう

лояльные остатки корпуса Макдональда пробиваться обратно в Польшу.

マクドナルドの軍隊の忠実な残党がポーランドに戻るために戦うことになりました。

- Это мой билет обратно.
- Это мой обратный билет.

これが帰りの切符だ。

Я должен вернуть эти книги обратно в библиотеку.

- 私はこの本を図書館に返却しなければならない。
- この本を図書館に返さなくちゃいけないな。

Положите книгу обратно на полку, когда прочитаете её.

その本を読み終えたら本棚に戻しておきなさい。

Два билета до Осаки туда и обратно, пожалуйста.

大阪までの往復切符を二枚下さい。

- Верни это, когда закончишь.
- Принеси его обратно, когда закончишь.

済んだら戻してください。

Мне пришлось пригрозить, что я заберу обратно свои деньги.

金を返してもらうために、ついに脅してやった。

- Верните это завтра, пожалуйста.
- Принеси это обратно завтра, пожалуйста.

それを明日返して下さい。

Эта фотография возвращает меня обратно в дни моего детства.

その写真を見ると私は子供時代を思い出す。

У меня есть билет туда и обратно до Токио.

私は東京までの帰りの航空券を持っています。

Положи игрушки обратно в коробку и поставь на полку.

おもちゃを箱に戻して棚に上げなさい。

- Когда ты вернёшься?
- Ты когда вернёшься?
- Когда вы вернётесь?
- Когда Вы вернётесь?
- Когда вернётесь?
- Когда вернёшься?
- Ты когда обратно?
- Вы когда обратно?

- 何時お戻りになりますか。
- いつ帰ってくるの?
- あなたはいつ帰宅しますか。

Возможно, береста была бы лучшим вариантом. Нам нужно выйти обратно.

シラカバの樹皮がよかった 戻らなきゃ

Так мы проходим полный круг от истории обратно к обществу.

こうして「物語」が 「ソーシャル」に戻ります

Я бы хотел, чтобы ты внёс меня обратно в список.

また、リストに名前を戻して欲しいのですが。

- Я хочу вернуться.
- Я хочу возвратиться.
- Я хочу пойти обратно.

戻りたい。

Положи свои игрушки обратно в коробку, а коробку — на полку.

おもちゃを箱に戻して棚に上げなさい。

застрянут на поверхности, оставив его отправиться обратно на Землю в одиночестве.

表面に立ち往生し、彼を一人で地球に戻すこと を余儀なくされるでしょう 。

- это отправить единственный космический корабль с Земли на Луну и обратно.

は、単一の宇宙船を地球から月に送り、再び戻すことでした。

Лучше тебе положить книгу обратно на стол, её хозяин сейчас вернётся.

その本を机の上に戻しておいた方がいいですよ。というのは所有者がそこへ戻ってくるでしょうから。

- Он уехал обратно в Испанию.
- Он уехал к себе в Испанию.

彼は故国を去ってスペインへ向かいました。

«В ту сторону... Теперь в эту... Попробуй обратно... Мы не видим экран...»

「こっちに動かして こっちに向けて そっちに動かして 画面が映らないよ」

Прекратив попытки, я поплыл обратно к берегу. Мне пришлось слегка отклониться влево.

‎諦めて岸へ戻ることに ‎なぜか少しだけ ‎進路が左へそれた

- Он взял назад всё, что сказал.
- Он взял все свои слова обратно.

彼は言ったこと全てを取り消した。

Она позвала его обратно, чтобы дать ему кое-что, что он забыл.

彼女は忘れ物を渡すために彼を呼び戻した。

В 1811 году он был отправлен обратно в Испанию, чтобы командовать Армией Севера.

1811年に彼は北軍を指揮するためにスペインに送り返されました。

- Когда ты вернёшь мне мой зонтик?
- Когда ты принесёшь мне мой зонтик обратно?

- いつ私のかさをかえしてくれるのですか。
- あなたはいつ私のかさを返してくれるのですか。

Для предупреждения преступлений, пожалуйста, снимайте беджи во время дороги в школу и обратно.

防犯のために登下校時は、名札を外してください。

и спасен от верной смерти только своими людьми, которые отнесли его обратно в безопасность.

彼を連れ戻した部下による特定の死から救われました。安全性。

Банки попытаются одолжить тебе зонтик в солнечный день, но отберут его обратно в день дождливый.

銀行と言うのはお天気の日に傘を貸したがるが、雨の日には、人を見捨てようとするところだ。

- Нужно восемь часов для полёта из Цюриха в Бостон, но всего шесть на обратный путь.
- Полёт из Цюриха в Бостон занимает восемь часов, а обратно - только шесть.
- Нужно восемь часов, чтобы долететь из Цюриха в Бостон, и только шесть, чтобы вернуться обратно.

チューリッヒからボストンまでは空路で8時間かかるが、復路は6時間しかかからない。

- Я не позволю тебе вернуться в Бостон.
- Я не дам тебе вернуться обратно в Бостон.
- Я тебе не позволю вернуться в Бостон.

ボストンになど帰らせるものか。

Отцы, живущие в городах, каждый день проводят восемь часов в офисе и ещё два тратят на дорогу на работу и обратно утром и вечером в переполненных электричках.

都市の親父は、会社で8時間、それに毎朝毎夕、会社への行き帰りに満員電車の中でさらに2時間過ごさなければならない。