Examples of using "жаль" in a sentence and their japanese translations:
残念・・・。
それは悲惨だな。
残念だ!
- 本当にごめんなさい。
- お気の毒に。
- お気の毒に存じ上げます。
- お気の毒に存じます。
- 本当にごめんなさいね。
- 本当にごめんなさい。
残念に思います。
- 残念ですが。
- 気の毒ですね。
ごめんね本当に
悪かった。
- 本当にすみません。
- 大変失礼いたしました。
- 大変申し訳ありません。
- 申し訳ございません。
大変申し訳ありません。
- 本当にすいません。
- 大変失礼いたしました。
申し訳ございません。
- 本当にごめんなさいね。
- ほんとにごめんなさい!
本当にすみません。
本当にごめんなさいね。
あなたがここを去るとは残念だ。
試合、残念だったね。
あなたが行かねばならないなんて残念です。
- それを聞いて残念です。
- それを聞いて気の毒に思う。
- そうですか、それはお気の毒に。
- それはお気の毒に。
彼女が病気だとは気の毒です。
すみません。
残念ですが。
あら、申し訳ございません。
「ごめんなさい」少年は、ため息混じりにいいました。
- 残念・・・。
- 残念!
あなたが来られないのは実に残念だ。
君がこられなかったことは残念だ。
あいにく父は留守です。
もっと早く来てくれたらよかったのに。
- 全く気の毒だ。
- 残念だ!
- 何と残念なことだろう。
- 残念・・・。
- かわいそうに!
- それを聞いて大変残念です。
- それを聞いてとても残念に思います。
- それはとても残念だわ。
あなたがおいでにならないのは残念です。
ごめんな、答えはノーだ。
- トムは残念だと言った。
- トムは申し訳ないって言ったよ。
- トムはすみませんて言ったよ。
あなたがおいでにならないのは残念です。
こんなことになってしまって申し訳ない。
誰かが亡くなったときは悲しいものだよ。
あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。
それ、言ってくれればよかったのに。
ちょっと言いにくい話なんだけど。
残念ながら、私には音楽が少しもわからない。
君はもっと早く出発すれば良かったのに。
- 君が来られないのが残念だ。
- あなたがおいでにならないのは残念です。
- すみません。いま手が離せないんです。
- ごめん、今忙しいんだ。
遅れまして、誠に申し訳ありません。
- 君が来られないのが残念だ。
- あなたがおいでにならないのは残念です。
離婚されたと聞き残念に思います。
悪いけど、どうしたって無理だわ。
君がこられなかったことは残念だ。
- 歌がうまければいいのになあ。
- 歌がうまければいいのに。
彼がもっと便りをくれればいいのですが。
彼が来れないのは残念だ。
本当に残念だと思う。
彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。
私の友人がここにいないのは残念だ。
すいません。あなたに悪いことをしました。
あなたがそんな風に考えるのは残念です。
君が日本を離れるとは残念だ。
一緒に来ていただけなかったのが残念です。
君みたいに強ければなあ。
メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。
- 君が私たちと一緒に来られるといいのになあ。
- 君が一緒に来ることができたらいいのに。
一緒にできないなんて、残念だわ。
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
英語が話せたらいいのだが。
ダンスができないとは残念だ。
そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。
彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。
彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。
彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。
- 彼が私たちのチームの選手であればいいのに。
- 彼が私たちのチームの選手だったらいいのにな。
痩せる必要がないというのは残念だ。
残念ながら出来ません。
彼女に会えたらよかったのに。
あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。
君が俺のそばにいてくれたらなあ。
ただ謝りに来た。
パーティー来ればよかったのに。