Translation of "Сожалею" in German

0.008 sec.

Examples of using "Сожалею" in a sentence and their german translations:

Сожалею.

Es tut mir leid.

- Мне жаль.
- Сожалею.

Es tut mir leid.

- Я сожалею, что сделал такую вещь.
- Я сожалею, что сделала такую вещь.
- Я сожалею, что так поступил.
- Я сожалею, что так поступила.

Ich bereue es, so etwas getan zu haben.

- Я не сожалею, что опоздал.
- Я не сожалею, что опоздала.

Es tut mir nicht leid, mich verspätet zu haben.

- Я сожалею, что побеспокоил вас.
- Я сожалею, что потревожил вас.

- Es tut mir leid, dass ich Sie gestört habe.
- Es tut mir leid, dass ich euch gestört habe.
- Es tut mir leid, dass ich dich gestört habe.

Искренне об этом сожалею.

Ich bedaure das aufrichtig.

Я сожалею об этом.

Das tut mir leid.

- Сожалею, что не смог Вам помочь.
- Сожалею, что не смогла Вам помочь.

Es tut mir leid, dass ich Ihnen nicht helfen konnte.

Я сожалею, что туда пошёл.

Ich bedaure, dass ich dort hingegangen bin.

Я сожалею об этом решении.

- Ich bedauere diese Entscheidung.
- Mir tut diese Entscheidung leid.

Я ни капли не сожалею.

Ich bereue es überhaupt nicht.

Я очень сожалею о вчерашнем.

Das mit gestern tut mir so leid.

Сожалею, но это просто невозможно.

Tut mir leid, aber das ist einfach unmöglich.

Сожалею, но я буду недоступен.

Es tut mir leid, aber ich werde keine Zeit haben.

Я не сожалею, что опоздал.

Es tut mir nicht leid, mich verspätet zu haben.

- Извините меня.
- Прошу прощения.
- Извините.
- Я извиняюсь.
- Мне жаль.
- Сожалею.
- Я сожалею.
- Прости.

- Es tut mir leid.
- Entschuldigung!

- Сожалею, но у меня уже есть планы.
- Сожалею, но у меня уже другие планы.

Es tut mit leid, aber ich habe bereits etwas anderes vor.

- Сожалею, но сегодня вечером я должен работать.
- Сожалею, но сегодня вечером я должна работать.

Tut mir leid, aber ich muss heute Abend arbeiten.

Я сожалею, что решил стать учителем.

- Ich bereue, Lehrer geworden zu sein.
- Ich bereue, Lehrerin geworden zu sein.

Сожалею, но на сегодня мест нет.

Tut mir leid, wir sind für heute bereits ausgebucht.

Я сожалею из-за этого недоразумения.

Ich bedaure dieses Missverständnis.

- Сожалею о вчерашнем.
- Прости за вчерашнее.

- Das gestern tut mir leid.
- Es tut mir leid wegen gestern.

Сожалею, что мне приходится это говорить.

Tut mir leid, das sagen zu müssen.

Я сожалею о том, что сказал.

- Es reut mich, was ich gesagt habe.
- Es tut mir leid, was ich gesagt habe.

Сожалею, на этот рейс мест нет.

Tut mir leid, der Flug ist voll.

Теперь я сожалею о своём решении.

Jetzt bereue ich meine Entscheidung.

- Я сожалею, что не последовал совету своего врача.
- Я сожалею, что не принял рекомендации моего врача.

- Ich bereue, dass ich nicht den Rat meines Arztes befolgt habe.
- Ich bereue, den Rat meines Arztes nicht befolgt zu haben.

- Сожалею, если побеспокоила тебя.
- Прости, если помешала.

Es tut mir leid, wenn ich dich gestört habe.

Сожалею, но я думаю, что вы ошибаетесь.

Entschuldigung, aber ich denke, Sie liegen falsch.

Я не сожалею о том, что сделал.

- Ich bedauere nicht, was ich getan habe.
- Ich bereue nicht, was ich tat.

Я сожалею, но я против этого проекта.

Es tut mir leid, aber ich bin gegen dieses Projekt.

Сожалею, но этой ночью я должен поработать.

Tut mir leid, aber ich muss heute Abend arbeiten.

- Я очень сожалею.
- Я очень вам сочувствую.

Es tut mir sehr leid.

Я сожалею. Я опоздаю на 10 минут.

Tut mir leid! Ich werde mich um zehn Minuten verspäten.

Сожалею, но у меня уже есть планы.

Es tut mit leid, aber ich habe bereits etwas anderes vor.

Нет, я ни о чём не сожалею.

Nein, ich bereue nichts.

Я просто хотела сказать, что я сожалею.

Ich wollte mich nur entschuldigen.

Я сожалею, что не смогу сегодня прийти.

- Ich bedaure, dass ich heute nicht kommen kann.
- Ich finde es bedauerlich, dass ich heute nicht kommen kann.

Я сожалею о том, что произошло вчера.

- Das von gestern tut mir leid.
- Das, was gestern passiert ist, tut mir leid.
- Es tut mir leid, was gestern geschehen ist.

Я искренне сожалею, что поздно пришёл домой.

Es tut mir wirklich leid, so spät nach Hause gekommen zu sein.

Я сожалею, что не последовал совету своего врача.

- Ich bereue, dass ich nicht den Rat meines Arztes befolgt habe.
- Ich bereue, den Rat meines Arztes nicht befolgt zu haben.

Я сожалею о том, чего я не сделал.

Ich bedauere, was ich nicht getan habe.

Я очень сожалею о том, что я сказал.

Es tut mir sehr leid, was ich gesagt habe.

Я сожалею, что упустил возможность встретиться с нею.

Das ärgert mich, dass ich die Chance verpasst habe, sie zu treffen.

Очень сожалею, но у меня назначена другая встреча.

Verzeihung, ich habe noch einen anderen Termin.

Сожалею, но я опоздаю. Я стою в пробке.

Es tut mir leid, aber ich werde verspätet kommen, ich stecke im Verkehr fest!

- Я хотел сказать, что я сожалею.
- Я хотела сказать, что я сожалею.
- Я хотел попросить прощения.
- Я хотела попросить прощения.

Ich wollte mich bei dir entschuldigen.

Я очень сожалею, что доставил вам так много неприятностей.

Es tat mir sehr leid, dass ich ihnen so viel Ärger bereitete.

- Я действительно сожалею.
- Мне действительно жаль.
- Мне правда жаль.

Es tut mir wirklich leid!

Сожалею о том, что не учился в школе усерднее.

Ich bereue, in der Schule nicht fleißiger gelernt zu haben.

Я сожалею, что прошлое дело мешает принять мне ваше предложение.

Ich bedaure, dass ich aufgrund einer früher eingegangenen Verpflichtung Ihre freundliche Einladung nicht annehmen kann.

Я сожалею о том, что бездельничал в свои школьные годы.

Ich bereue es, dass ich während meiner Schulzeit so untätig war.

- Сожалею, моей мамы нет дома.
- Извините, моей мамы нет дома.

Ich bedauere, meine Mutter ist nicht zu Hause.

- Извини, я должен идти.
- Я сожалею, что я должен идти.

Es tut mir leid, dass ich gehen muss.

- Я не сожалею об этом.
- Я об этом не жалею.

- Ich bedauere es nicht.
- Ich bereue es nicht.

- Сожалею, если побеспокоила тебя.
- Прости, если помешал.
- Прости, если помешала.

Es tut mir leid, wenn ich dich gestört habe.

Сожалею, но я больше ничего не могу для вас сделать.

Ich bedauere: ich kann nichts mehr für Sie tun.

Я так сожалею, что хотел бы провалиться сквозь землю и умереть.

Es tut mir so leid, was ich tat. Ich wünschte, ich könnte einfach in ein Loch kriechen und sterben.

- Я сожалею, что разбудил тебя.
- Прости, что разбудил.
- Простите, что разбудил.

- Entschuldige, dass ich dich geweckt habe!
- Entschuldigt, dass ich euch geweckt habe!
- Es tut mir leid, dich geweckt zu haben.

Я сожалею, что не мог видеть вас сегодня, когда вы пришли.

Ich bedauere, dass ich dich heute nicht sehen konnte, als ich kam.

Я сожалею о том, что не пригласил Тома и Мэри на вечеринку.

Ich ärgere mich, Tom und Maria nicht auf die Feier eingeladen zu haben.

- Прошу прощения, что побеспокоил Вас.
- Прости, что побеспокоил тебя.
- Сожалею, что побеспокоил вас.

- Es tut mir leid, dass ich dich belästigt habe!
- Es tut mir leid, dass ich Sie belästigt habe!

- Сожалею, но моей мамы в данный момент нет.
- Извините, мамы сейчас нет дома.

Es tut mir leid, aber meine Mutter ist gerade nicht zu Hause.

Если хочешь туда пойти, то иди без меня. Сожалею, но я не могу пойти.

Wenn du dorthin möchtest, geh ohne mich: es tut mir leid, aber ich kann nicht kommen.

- Я прошу прощения за то, что я сделал.
- Я сожалею о том, что я сделал.

- Was ich gemacht habe, tut mir leid.
- Ich bedauere das, was ich getan habe.

"О Том, ты большой, сильный мужчина! Иди сюда и поцелуй меня!" - "Я сожалею! Я женат!"

„Oh, Tom, du großer, starker Mann! Komm her und küss mich!“ – „Tut mir leid! Ich bin verheiratet!“

- Я не сожалею о том, что сделал.
- Я не раскаиваюсь в том, что я сделал.

- Ich bedauere nicht, was ich getan habe.
- Ich bereue nicht, was ich getan habe.

- Сожалею, если побеспокоила тебя.
- Прости, если помешал.
- Прости, если помешала.
- Простите, если помешал.
- Простите, если помешала.

Es tut mir leid, wenn ich dich gestört habe.

Я так сожалею о том, что я сделал. Я хотел бы просто забиться в нору и умереть.

Es tut mir so leid, was ich tat. Ich wünschte, ich könnte einfach in ein Loch kriechen und sterben.

- Я сожалею, если задел твои чувства.
- Прошу прощения, если задел твои чувства.
- Прошу прощения, если задел ваши чувства.

- Ich bitte um Entschuldigung, wenn ich dich verletzt habe.
- Ich bitte um Verzeihung, wenn ich deine Gefühle verletzt habe!
- Ich bitte um Verzeihung, wenn ich Ihre Gefühle verletzt habe!

Сожалею о промедлении с письмом, чтобы поблагодарить Вас за Ваше гостеприимство во время моего визита в Вашу страну.

Ich bedauere die Verzögerung, mit der ich Ihnen schreibe, um Ihnen für Ihre Gastfreundschaft während meines Besuches in Ihrem Land zu danken.

- Я сожалею, что не смог пойти с ней.
- Я жалею о том, что не смог пойти с ней.

Es dauert mich, dass ich nicht mit ihr gehen konnte.

- Я сожалею, что причинил вам столько проблем.
- Прости, что доставил тебе столько неприятностей.
- Простите, что доставил вам столько неприятностей.

Es tut mir leid, dass ich dir so viel Probleme bereitet habe.

- Сожалею, что не исполнил своего обещания.
- Я жалею, что не сдержал своё обещание.
- Я жалею, что не сдержала своё обещание.

Ich bereue es, mein Versprechen nicht gehalten zu haben.

- Я сожалею, что не писал Вам в течение такого долгого времени.
- Мне жаль, что я не писал тебе так долго.

Es tut mir leid, dass ich dir so lange nicht geschrieben habe.

- Извините, у меня нет мелочи.
- Извините, у меня нет сдачи.
- К сожалению, у меня нет мелочи.
- К сожалению, у меня нет сдачи.
- Сожалею, у меня нет сдачи.

- Tut mir leid, ich habe kein Kleingeld.
- Es tut mir leid, ich habe kein Wechselgeld.

- "О Том, ты большой, сильный мужчина! Иди сюда и поцелуй меня!" - "Я сожалею! Я женат!"
- «О, Том, мой большой силач! Подойди и поцелуй меня!» — «Извини! Я женат!»

„Oh, Tom, du großer, starker Mann! Komm her und küss mich!“ – „Tut mir leid! Ich bin verheiratet!“