Translation of "остаётся" in Italian

0.016 sec.

Examples of using "остаётся" in a sentence and their italian translations:

- Остаётся только выживать.
- Остаётся лишь выживать.

Non resta che sopravvivere.

Что остаётся?

Quindi ciò che mi resta

Остаётся неделя.

Manca una settimana.

Кто остаётся?

- Chi resta?
- Chi rimane?

Том остаётся.

- Tom resta.
- Tom rimane.

Он остаётся.

- Resta.
- Rimane.

Мне остаётся стараться

è fare del mio meglio

Остаётся только ждать!

Non resta che aspettare!

Дверь остаётся закрытой.

- La porta resta chiusa.
- La porta rimane chiusa.

Это остаётся тайной.

- Resta un mistero.
- Rimane un mistero.

Остаётся сделать немного.

Rimane poco da fare.

- Положение остаётся критическим.
- Положение всё ещё критическое.
- Ситуация остаётся критической.

La situazione è ancora critica.

всё остаётся по-прежнему.

spesso restate bloccati.

и он остаётся неизменным.

che non si può più spezzare.

Принцип остаётся тем же.

In ogni caso il principio è lo stesso.

Мне остаётся только попытаться.

- Tutto quello che posso fare è provare.
- Tutto ciò che posso fare è provare.

Остаётся ещё много работы.

- Rimane ancora molto da fare.
- Resta molto da fare.
- Rimane molto da fare.
- Resta ancora molto da fare.
- Rimangono ancora molte cose da fare.
- Restano ancora molte cose da fare.
- Ci sono ancora molte cose da fare.
- Ci sono ancora molte cose che devono essere fatte.
- C'è ancora molto da fare.

Слова улетают, написанное остаётся.

- Gli scritti restano, le parole volano.
- Le parole volano, gli scritti rimangono.
- Ciò che è detto se ne vola via, ciò che è scritto rimane.

Остаётся всего два дня!

Mancano solo due giorni!

Мой ответ остаётся прежним.

- La mia risposta rimane la stessa.
- La mia risposta resta la stessa.

Остаётся несколько серьёзных проблем.

- Rimane qualche problema grave.
- Resta qualche problema grave.

Нам остаётся только молиться.

- Tutto quello che possiamo fare è pregare.
- Tutto ciò che possiamo fare è pregare.

Пусть Том остаётся там.

Lascia che Tom stia qua.

Остаётся всего два дня.

Restano solo due giorni.

Обвиняемый остаётся под стражей.

L'imputato rimane in custodia.

Остаётся только одно: ждать.

È rimasta solo una cosa: aspettare.

Будущее Тома остаётся туманным.

Il futuro di Tom resta incerto.

Этот вопрос остаётся открытым.

Questa questione rimane aperta.

Он уезжает или остаётся?

Parte o resta?

никаких сил уже не остаётся.

come le relazioni umane.

Вам остаётся только следовать указаниям.

- Devi solo seguire le indicazioni.
- Dovete solo seguire le indicazioni.
- Deve solo seguire le indicazioni.

Он никогда надолго не остаётся.

- Non rimane mai a lungo.
- Lui non rimane mai a lungo.
- Non resta mai a lungo.
- Lui non resta mai a lungo.

Где спрятано сокровище, остаётся тайной.

- Dov'è nascosto il tesoro resta un mistero.
- Dov'è nascosto il tesoro rimane un mistero.

Она никогда надолго не остаётся.

- Non rimane mai a lungo.
- Non resta mai a lungo.
- Lei non rimane mai a lungo.
- Lei non resta mai a lungo.

У нас остаётся мало времени.

- Ci resta poco tempo.
- Ci rimane poco tempo.

Император остаётся на своём месте.

L'imperatore rimane al suo posto.

Том никогда надолго не остаётся.

- Tom non resta mai a lungo.
- Tom non rimane mai a lungo.

Женщина остаётся дома с ребёнком.

La donna rimane a casa con il bambino.

Ничего больше не остаётся делать.

Non c'è nient'altro da fare.

у нас всё ещё остаётся акцент.

manteniamo comunque l'accento straniero.

Связь между ними зачастую остаётся незамеченной,

Il legame tra le due cose è spesso ignorato,

Он редко остаётся дома по воскресеньям.

- Resta raramente a casa la domenica.
- Lui resta raramente a casa la domenica.
- Rimane raramente a casa la domenica.
- Lui rimane raramente a casa la domenica.
- Sta raramente a casa la domenica.
- Lui sta raramente a casa la domenica.

- Том не останется.
- Том не остаётся.

- Tom non rimarrà.
- Tom non resterà.

Ничего не остаётся, кроме как ждать.

Non c'è niente da fare, a parte aspettare.

У нас остаётся всего один день.

Ci rimane solo un giorno.

Вам остаётся только доверять друг другу.

- Tutto quello che potete fare è fidarvi a vicenda.
- Tutto ciò che potete fare è fidarvi a vicenda.

Пусть он остаётся дома, если хочет.

- Lascialo stare a casa se vuole!
- Lascialo restare a casa se vuole!
- Lasciatelo stare a casa se vuole!
- Lasciatelo restare a casa se vuole!
- Lo lasci stare a casa se vuole!
- Lo lasci restare a casa se vuole!

Он никогда надолго один не остаётся.

Lui non è mai rimasto solo per lungo tempo.

В той деревне остаётся только одна семья.

- In quel villaggio rimane solo una famiglia.
- In quel villaggio rimane soltanto una famiglia.
- In quel villaggio rimane solamente una famiglia.

- Хотя она и много ест, она остаётся стройной.
- Несмотря на то, что она много ест, она остаётся стройной.

Nonostante lei mangi tanto, rimane snella.

и эта область по большому счёту остаётся неизведанной.

e rimane un terreno ampiamente inesplorato.

которая остаётся в воздухе между небом и морем.

lasciandole sospese tra cielo e mare.

но я не знаю, что остаётся за кадром.

ma non so nulla di cosa succede sotto al cofano.

Тебе ничего не остаётся, кроме как подчиниться правилам.

Non puoi far altro che obbedire alle regole.

Мне ничего не остаётся, кроме как подчиниться приказу.

Non mi rimane altro che obbedire agli ordini.

Остаётся ещё один вопрос, который нам надо обсудить.

Resta ancora una questione su cui dobbiamo discutere.

Пока миллионы людей верят идиотизму, он остаётся идиотизмом.

Se un milione di persone crede a un'idiozia, essa continua a essere un'idiozia.

Но факт остаётся фактом: идеальной проекции не существует.

Ma rimane il fatto che non esiste una proiezione giusta.

Томас ушёл, но Мария всё ещё остаётся здесь.

Tommaso è andato via, ma Maria ancora resta qui.

- Пусть она остаётся там.
- Пусть она там останется.

- Lasciala restare lì.
- Lascia che lei rimanga lì.

- Пусть она остаётся здесь.
- Пусть она останется здесь.

- Lasciala restare qui.
- Lascia che lei rimanga qui.

- Пусть он остаётся здесь.
- Пусть он останется здесь.

- Lascialo restare qui.
- Lascia che lui rimanga qui.

- Пусть он остаётся там.
- Пусть он там останется.

- Lascia che lui rimanga lì.
- Lascialo restare lì.

- Проблема остаётся нерешённой.
- Эта проблема всё ещё не решена.

Il problema rimane irrisolto.

Кто ищет друга без недостатков, тот остаётся без друзей.

Colui cerca un amico senza difetti resta senza amici.

То, что с ними случилось, всё ещё остаётся загадкой.

- Che cosa gli sia successo, resta ancora un mistero.
- Che cosa sia successo loro, resta ancora un mistero.
- Che cosa sia successo loro, è ancora un mistero.
- Che cosa gli sia successo, è ancora un mistero.

Когда и как зародилась жизнь до сих пор остаётся загадкой.

Come e quando la vita sia iniziata è ancora un mistero.

Тебе ничего не остаётся, кроме того, как довериться кому-либо.

Non puoi fare altro che credere in qualcuno.

И почему она просто не остаётся там до следующего цикла, да?

E perché non resta semplicemente lì fino al prossimo ciclo?

- Это всё, что мне остаётся.
- Это всё, что у меня осталось.

- Questo è tutto quello che mi resta.
- Questo è tutto ciò che mi resta.
- Questo è tutto quello che mi rimane.
- Questo è tutto ciò che mi rimane.

Я поеду к Тому, потому что ничего другого мне не остаётся.

Andrò da Tom perché non mi è rimasto nient'altro.

- Сколько времени ещё остаётся?
- Сколько времени ещё в запасе?
- Сколько времени осталось?

- Quanto tempo rimane?
- Quanto tempo resta?

- У меня остаётся мало времени.
- У меня осталось не так много времени.

- Non mi rimane molto tempo.
- Non mi resta molto tempo.

- До Рождества осталось всего две недели.
- До Рождества остаётся всего две недели.

Mancano solo due settimane a Natale.

- У Тома остаётся мало времени.
- У Тома осталось не так много времени.

A Tom non rimane molto tempo.

Мы заняли свои места в вагоне. Теперь остаётся только ждать отправления поезда.

Abbiamo occupato il nostro posto nello scompartimento. Ora resta solo da aspettare la partenza del treno.

Вена остаётся Веной — и это, пожалуй, худшее, что можно сказать об этом городе.

- Vienna rimane Vienna - e questa è probabilmente la cosa peggiore che si possa dire su questa città.
- Vienna resta Vienna - e questa è probabilmente la cosa peggiore che si possa dire su questa città.

- Он знал, что жить ему остаётся недолго.
- Он знал, что ему недолго осталось.

Lui sapeva di non averne per molto.

- До Рождества всего неделя.
- До Рождества остаётся всего неделя.
- До Рождества осталась всего неделя.

- Natale è fra una settimana.
- Manca solo una settimana a Natale.
- Manca soltanto una settimana a Natale.
- Manca solamente una settimana a Natale.

- У Тома нет выбора, кроме как уйти.
- Тому ничего не остаётся, кроме как уйти.

Tom non ha altra scelta che andarsene.

Вскоре стало ясно, что надеяться не на что, и что нам остаётся только спасать свои жизни.

Divenne subito chiaro che non vi fosse alcuna speranza e che ci rimanesse soltanto di salvare le nostre vite.

- До Рождества всего две недели.
- До Рождества осталось всего две недели.
- До Рождества остаётся всего две недели.

Mancano solo due settimane a Natale.

Настоящий мужчина — это не тот, который сражается с драконом из-за женщины, а тот, кто остаётся с ней, когда она и есть дракон.

Il vero uomo non è quello che si batte col drago per la donna, ma quello che rimane con lei, quando lei è un drago.