Translation of "кроме" in Hungarian

0.018 sec.

Examples of using "кроме" in a sentence and their hungarian translations:

Кроме шуток?!

- Nem viccelsz?
- Viccen kívül?

- Все улыбнулись, кроме Тома.
- Все, кроме Тома, улыбнулись.

Tom kivételével mindenki mosolygott.

- Все, кроме Тома, улыбались.
- Все улыбнулись, кроме Тома.

Tom kivételével mindenki mosolygott.

- Все засмеялись, кроме Тома.
- Все рассмеялись, кроме Тома.

Tomin kívül mindenki nevetett.

- Все, кроме тебя, смеялись.
- Все, кроме вас, смеялись.

Rajtad kívül mindenki nevetett.

Всё, кроме рук.

Kivéve a kezemet.

таких результатов, кроме Руанды.

Itt megtettük.

Все, кроме одного, присутствовали.

- Egy kivételével mindenki jelen volt.
- Egy személy kivételével mindenki jelen volt.

Были все, кроме Тома.

Tom kivételével mindannyian jelen voltak.

Все, кроме меня, знали.

Mindenki tudta rajtam kívül.

Пригласили всех, кроме меня.

Mindenkit meghívtak, csak engem nem.

Напились все, кроме меня.

Rajtam kívül mindenki be volt rúgva.

Все, кроме Тома, пришли.

Mindenki eljött, Tomit kivéve.

Все, кроме Тома, смеются.

Tomon kívül mindenki nevet.

Все, кроме Тома, смеялись.

Tomot kivéve mindenki nevetett.

Все здесь, кроме Тома.

Tom kivételével mindenki itt van.

Все засмеялись, кроме Тома.

Mindenki nevetett. Csak Tom nem.

Все опоздали, кроме меня.

Rajtam kívül mindenki késett.

Все смеялись, кроме меня.

Rajtam kívül mindenki nevetett.

Пришли все, кроме Тома.

- Tom kivételével mindenki jött.
- Tomot leszámítva mindenki jött.
- Mindenki jött, kivéve Tomot.

- Кроме меня, там никого не было.
- Там никого не было, кроме меня.

- Nem volt ott más, csak én.
- Senki más nem volt ott rajtam kívül.

- Никто, кроме Тома, этого не сделал.
- Никто, кроме Тома, этого не делал.

Tom kivételével senki nem tette meg.

- Никто этого не знал, кроме меня.
- Этого никто, кроме меня, не знал.

Rajtam kívül senki sem tudta.

- Не нужен мне никто, кроме тебя.
- Мне никто, кроме тебя, не нужен.

Rajtad kívül nincs másra szükségem.

нужно что-то кроме шуток.

hogy ütősek legyünk profi humoristaként.

Мы все здесь, кроме него.

Mindannyian itt vagyunk, őt kivéve.

Там никого нет, кроме Тома.

- Senki más nincs ott, mint Tom.
- Csak Tom van ott, senki más.

Все, кроме Тома, выглядели уставшими.

Tomot kivéve, mindenki fáradtnak nézett ki.

Все, кроме Тома, ели рыбу.

Tomot kivéve mindenki megette a halat.

Все выглядят напуганными, кроме Тома.

- Mindenki ijedtnek látszik, kivéve Tomot.
- Tom kivételével mindenki ijedtnek látszik.

Не доверяй никому, кроме себя.

Senkiben se bízz, csak magadban!

Всем, кроме Тома, похоже, весело.

Tomot kivéve, mindenki jól szórakozik.

Здесь никого, кроме нас, нет.

Rajtunk kívül nincs itt senki.

Все, кроме Тома, были заняты.

Tom kivételével mindenki elfoglalt volt.

Все, кроме Тома, выглядели счастливыми.

Tom kivételével mindenki boldognak látszott.

Никто не пришёл, кроме Мэри.

Marin kívül senki sem jött.

Мы пьем всё, кроме воды.

Mindent iszunk a vízen kívül.

Похоже, все голодные, кроме меня.

- Rajtam kívül mindenki éhesnek tűnik.
- Úgy néz ki, mindenki éhes engem kivéve.

Здесь кроме меня никого нет.

- Csak én vagyok itt.
- Senki sincs itt rajtam kívül.
- Engem leszámítva senki sincs itt.

Не осталось никого, кроме меня.

- Csak én maradtam.
- Rajtam kívül senki sem maradt.
- Nem maradt más, csak én.

Мы все пошли, кроме него.

Mi mind mentünk, kivéve őt.

Все это сделали, кроме меня.

- Rajtam kívül mindenki megtette.
- Engem kivéve mindenki azt csinálta.

Кроме меня, не засмеялся никто.

Senki nem nevetett rajtam kívül.

- Я могу выдержать всё, кроме искушений.
- Я могу устоять против всего, кроме искушения.
- Я могу устоять перед чем угодно, кроме искушения.

- Mindennek ellen tudok állni, kivéve a kísértést.
- Mindennek ellen tudok állni, csak a kísértésnek nem.

- Никто, кроме тебя, не может это сделать.
- Никто, кроме вас, не может это сделать.

Rajtad kívül senki se tudja megcsinálni.

- Я не доверяю никому, кроме себя самого.
- Я не доверяю никому, кроме себя самой.

- Senkiben sincs bizodalmam magamon kívül.
- Magamon kívül senkiben sem bízom.

- Я никогда не любила никого, кроме тебя.
- Я никогда не любил никого, кроме тебя.

Rajtad kívül senkit sem szerettem.

Кроме шуток, что ты пытаешься сказать?

Viccet félretéve, mit akarsz mondani?

Там никого не было, кроме меня.

- Rajtam kívűl nem volt ott senki.
- Engem leszámítva senki sem volt ott.

Мы ничего не видели, кроме тумана.

A ködön kívül semmit nem láttunk.

Он работает каждый день, кроме воскресенья.

Minden nap dolgozik, kivéve vasárnap.

Он не ест ничего, кроме фруктов.

Semmi mást nem eszik, csak gyümölcsöt.

Я работаю каждый день, кроме субботы.

Szombat kivételével minden nap dolgozom.

Не нужен мне никто, кроме тебя.

Rajtad kívül nincs másra szükségem.

Мы работаем каждый день, кроме воскресенья.

Vasárnap kivételével minden nap dolgozunk.

Я работаю каждый день, кроме воскресенья.

- Vasárnap kivételével minden nap dolgozom.
- Vasárnapot kivéve minden nap dolgozom.
- A vasárnap kivételével minden nap dolgozom.

Я ничего, кроме бананов, не ел.

Csak banánt ettem.

Все, кроме Тома, уже ушли домой.

Már mindenki hazament, csak Tom nem.

Кроме того, я не умею танцевать.

- Azonkívül nem tudok táncolni.
- És nem tudok táncolni se.

Он не имеет ничего, кроме одежды.

A ruháján kívül semmije sincs.

У меня нет хобби, кроме футбола.

- Nincsenek hobbijaim, kivéve a futballt.
- Nincs semmi hobbim, kivéve a labdarúgást.

Все ушли, кроме Тома и Мэри.

Tomot és Maryt kivéve mindenki elment.

Никто, кроме Тома, не был готов.

Csak Tom nem volt kész.

Кто-нибудь кроме Джима её видел?

Látta őt valaki Jimen kívül?

Том не ест ничего, кроме фруктов.

Tom semmi mást nem eszik, csak gyümölcsöt.

Кроме английского языка он преподаёт математику.

- Az angol mellett matekot is tanít.
- Az angolon kívül matekot is tanít.
- Angolon kívül metematikát is oktat.

У меня нет никого, кроме тебя.

- Nekem nincs senki más, csak te.
- Rajtad kívül nincs senkim.
- Nincs senki másom, csak te.

Кроме меня, в курсе только ты.

Csak te tudsz róla rajtam kívül.

- Я дам тебе всё что угодно - кроме этого.
- Я дам тебе что угодно, кроме этого.

Bármit odaadok, kivéve ezt.

- У нас нет другого выбора, кроме как пойти.
- У нас нет другого выбора, кроме как поехать.

Nincs más választásunk mint menni.

Кроме того, сознательное уклонение от таких разговоров

Ha szándékosan kerüljük az ilyen beszélgetéseket

Кроме этого, мы очень склонны к сотрудничеству.

Sőt, páratlan együttműködőnek is bizonyulunk.

Кроме английского он говорит еще по-немецки.

Az angolon felül még németül is beszél.

Том ничего не ест, кроме белого мяса.

Tom semmi mást nem eszik, csak fehér húst.

Он умный и, кроме того, он красивый.

Okos, és még szép is.

Она не ела ничего, кроме постного мяса.

A sovány húson kívül mást nem fogyasztott.

Том никогда нигде, кроме Бостона, не жил.

Tamás nem lakott még Bostonon kívül máshol.

Все, кроме Тома и Мэри, уже здесь.

- Mindenki itt van, Tom és Márián kívül.
- Tom és Márián kívül mindenki itt van.
- Itt van mindenki, Tomon és Márián kívül.

Она не читает никаких книг, кроме учебников.

Kizárólag tankönyveket olvas.

Все, кроме меня, были против этого плана.

- Rajtam kívül mindenki ellenezte a tervet.
- Engem kivéve mindenki az ötlet ellen volt.

Я тут никого не знаю, кроме Тома.

Senkit sem ismerek itt Tomin kívül.

Кто ещё кроме тебя об этом знает?

- Ki az, aki rajtad kívül tud még erről?
- Ki tud még rajtad kívül erről?
- Rajtad kívül ki tud még erről?

Я здесь никого не знаю, кроме вас.

Magán kívül nem ismerek itt senkit.