Translation of "человеческого" in German

0.004 sec.

Examples of using "человеческого" in a sentence and their german translations:

- Голова является частью человеческого тела.
- Голова - часть человеческого тела.

Der Kopf ist ein Teil des menschlichen Körpers.

Голова - часть человеческого тела.

Der Kopf ist ein Teil des menschlichen Körpers.

Голова является частью человеческого тела.

Der Kopf ist ein Teil des menschlichen Körpers.

Насколько он отличается от человеческого мозга?

Wie stark unterscheidet es sich von dem des Menschen?

Язык является незаменимым инструментом человеческого общества.

Sprache ist ein notwendiges Mittel für die menschliche Gesellschaft.

Кальций - важнейший минерал для человеческого организма.

Calcium ist ein unentbehrliches Mineral für den menschlichen Körper.

Я не могу жить без человеческого общества.

Ich kann nicht leben ohne menschliche Gesellschaft.

И это не удивительно, учитывая сложность человеческого мозга.

So kompliziert, wie das Gehirn des Menschen ist, überrascht das nicht.

попытки прорубить наш путь в обход человеческого опыта.

zu versuchen, unseren Weg um die menschliche Erfahrung herum zu hacken.

Температура человеческого тела в среднем составляет 37 °C.

Die Temperatur des menschlichen Körpers bewegt sich um 37 °C.

Не забудьте, я находился за тысячи миль от человеческого жилья.

Vergesst nicht, ich war tausend Meilen entfernt von jeglichem besiedelten Gebiet.

- Некоторые минералы важны для человеческого здоровья.
- Некоторые минералы важны для здоровья человека.

Manche Mineralien sind wichtig für die menschliche Gesundheit.

Волоконно-оптические кабели сделаны из крошечных стеклянных волокон, которые имеют толщину человеческого волоса.

Glasfaserkabel werden aus winzigen Glasfasern hergestellt, die so dünn sind wie menschliche Haare.

Для человеческого обихода слишком было бы достаточно обыкновенного человеческого сознания, то есть в половину, в четверть меньше той порции, которая достается на долю развитого человека нашего несчастного девятнадцатого столетия и, сверх того, имеющего сугубое несчастье обитать в Петербурге, самом отвлеченном и умышленном городе на всем земном шаре.

Für das menschliche Alltagsleben wäre ein gewöhnliches menschliches Bewusstsein mehr als ausreichend, das heißt eine Hälfte, ein Viertel weniger als jene Portion, die hinreicht für einen geziemlich entwickelten Menschen unseres unglücklichen neunzehnten Jahrhunderts, der obendrein noch das außerordentliche Pech hat in Petersburg zu wohnen, der abstraktesten und ausgedachtesten Stadt auf unserer Erdkugel.

Андре Даникан Филидор играл одновременно три партии: две вслепую и одну, глядя на доску. Дидро и Даламбер цитировали его в энциклопедии как «одно из самых феноменальных проявлений человеческого разума».

André Danican Philidor spielte drei Spiele gleichzeitig, zwei blind und eines auf dem Brett. Diderot und D'Alembert zitierten es in der Enzyklopädie als "eine der phänomenalsten Manifestationen des menschlichen Geistes".