Translation of "удивляет" in German

0.004 sec.

Examples of using "удивляет" in a sentence and their german translations:

- Тебя это удивляет?
- Вас это удивляет?

Überrascht dich das?

- Это меня удивляет.
- Меня это удивляет.

Das wundert mich.

- Тебя это действительно удивляет?
- Вас это действительно удивляет?
- Тебя это правда удивляет?
- Вас это правда удивляет?

Überrascht dich das wirklich?

- Почему тебя это удивляет?
- Почему вас это удивляет?

- Warum überrascht dich das?
- Warum überrascht euch das?
- Warum überrascht Sie das?

- Меня это не удивляет.
- Это меня не удивляет.

Das überrascht mich nicht.

Это меня удивляет.

Das überrascht mich.

Его память меня удивляет.

Sein Gedächtnis erstaunt mich.

Это меня не удивляет.

Das überrascht mich nicht.

- Это не удивительно.
- Меня это не удивляет.
- Это меня не удивляет.

- Es überrascht mich nicht.
- Das überrascht mich nicht.

Твоя реакция меня очень удивляет.

Deine Reaktion überrascht mich sehr.

Меня это не слишком удивляет.

Ich bin davon nicht allzu überrascht.

Меня всегда удивляет поведение Тома.

Toms Verhalten versetzt mich immer wieder in Erstaunen.

Ничто из этого меня не удивляет.

Nichts davon überrascht mich.

Меня не удивляет, что ты знаешь.

- Es überrascht mich nicht, dass du das weißt.
- Es überrascht mich nicht, dass Sie das wissen.
- Es überrascht mich nicht, dass ihr das wisst.

Твоя наивность по-настоящему удивляет меня.

Deine Naivität verwundert mich wirklich.

- Это не удивительно.
- Меня это не удивляет.

- Es überrascht mich nicht.
- Das überrascht mich nicht.

- Это не удивительно.
- Это меня не удивляет.

- Es überrascht mich nicht.
- Das überrascht mich nicht.

Меня всегда удивляет, почему ты не носишь носки.

Ich habe mich schon immer gefragt, warum du eigentlich keine Strümpfe trägst.

- Его память изумляет меня.
- Его память меня удивляет.

Sein Gedächtnis erstaunt mich.

Ничто из того, что делает Том, меня больше не удивляет.

Nichts von dem, was Tom tut, überrascht mich noch.

Если вас удивляет, сколько у меня свободного времени, могу вас заверить, что его вовсе не много.

Wer sich wundert, dass ich so viel Zeit habe, dem sei verraten, dass das keineswegs der Fall ist.