Translation of "ребенок" in German

0.007 sec.

Examples of using "ребенок" in a sentence and their german translations:

- Ребенок заснул в колыбели.
- Ребенок уснул в колыбели.

Das Baby schlief in der Wiege ein.

Ребенок может ходить.

Das Baby kann laufen.

Этот ребенок преувеличивает.

Dieses Kind übertreibt.

Он избалованный ребенок.

Er ist ein verzogenes Kind.

Она неблагодарный ребенок.

Sie ist ein undankbares Kind.

Том - хороший ребенок.

- Tom ist ein braves Kind.
- Tom ist ein artiges Kind.

Тише. Ребенок спит.

- Seien Sie leise! Das Baby schläft!
- Leise sein! Das Baby schläft.

Ребенок учится говорить.

Das Kind lernt sprechen.

Ребенок ищет свою мать.

Das Baby sucht seine Mutter.

Этот ребенок очень шумный.

Sehr laut dieser Junge.

Ребенок упал с лестницы.

Das Kind stürzte die Treppe hinunter.

Ребенок был исключительно умен.

Das Kind war außerordentlich klug.

Ребенок всё ещё кричит.

Das Kind schreit noch immer.

Том уже не ребенок.

Tom ist kein Kind mehr.

Он её единственный ребенок.

Er ist ihr einziges Kind.

плачет, когда рождается ее ребенок

Weinen, wenn ihr Kind geboren wird

ребенок учится танцевать, изучает фортепиано

Das Kind hat einen Tanzkurs und lernt Klavier

Любимый ребенок имеет много имен.

Ein geliebtes Kind hat viele Namen.

Даже ребенок может это прочесть.

Selbst ein Kind kann das lesen.

Ребенок громко просил о помощи.

Das Kind rief laut um Hilfe.

Даже ребенок заметил бы разницу.

Sogar ein Kind würde den Unterschied merken.

Том больше не ленивый ребенок.

Tom ist kein faules Kind mehr.

Частный урок. Ребенок не успевает играть

Privatunterricht. Das Kind hat keine Zeit zum Spielen

использовать! Вы невежественны, ваш ребенок невежественен

verwenden! Sie sind unwissend, Ihr Kind ist unwissend

Даже умный ребенок не может понять.

Sogar ein intelligentes Kind kann das nicht verstehen.

- Ребенок улыбнулся мне.
- Малыш мне улыбнулся.

Das Baby lächelte mich an.

Почему ты ведёшь себя как ребенок?

Warum benimmst du dich wie ein Kind?

Сбежавший ребенок сидел в кузове грузовика.

Das entlaufene Kind saß auf der Ladefläche eines Lastwagens.

Этот ребенок стал причиной многих проблем.

Das Kind sorgte für viel Ärger.

этот ребенок был последним турком из турок.

Dieses Kind war der letzte Türke der Türken.

Какой милый ребенок! Могу я ее подержать?

- So ein schönes Baby! Darf ich sie halten?
- Was für ein niedliches Baby! Darf ich sie mal halten?

Влияние окружения - если ребенок похож на соседа.

Umwelteinfluss ist auch, wenn ein Kind dem Nachbarn ähnlich sieht.

Ребенок внезапно выпустил руку матери из своей.

Das Kind hat plötzlich die Hand seiner Mutter losgelassen.

Даже ребенок знает, что значит не иметь друзей.

Sogar ein Kind weiß, wie es ist, ohne Freunde zu sein.

Привыкните к мысли, что ваш ребенок уже вырос.

- Gewöhnen sie sich an den Gedanken, dass ihr Kind schon erwachsen ist.
- Gewöhnen sie sich an den Gedanken, dass ihr Kind schon erwachsen geworden ist.

Ребенок должен спать минимум восемь часов каждую ночь.

Ein Kind benötigt in jeder Nacht einen mindestens achtstündigen Schlaf.

- Ты больше не ребенок.
- Ты уже не ребёнок.

- Du bist kein Kind mehr.
- Du bist kein Baby mehr.

- Ребенок плакал всю ночь.
- Ребёнок плакал всю ночь.

Das Baby weinte die ganze Nacht.

Невозможно, чтобы растущий ребенок час просидел на месте.

Es ist unmöglich, dass ein heranwachsendes Kind eine Stunde lang still sitzt.

Ни один ребенок не должен страдать от голода.

Kein Kind sollte Hunger leiden müssen.

- Он их единственный ребёнок.
- Он её единственный ребенок.

Er ist ihr einziges Kind.

Это ваш ребенок разорвал мою книжку на кусочки.

Es war dein Kind, das mein Buch zerrissen hat.

Мой ребенок еще не может говорить, он только кричит.

Mein Baby kann noch nicht sprechen; er schreit nur.

Как только ребенок рождается, он издает свой первый крик.

Sobald das Kind geboren wird, macht es seinen ersten Schrei.

мой ребенок пошел в первую школу, посмотри как он работает

Mein Kind ging in die erste Schule und sah, wie es funktioniert

- Любой ребенок может это сделать.
- С этим справится любой ребёнок.

Jedes Kind kann das.

Добраться до твоих личных данных - с этим и ребенок справится.

Es ist kinderleicht, an deine privaten Daten zu kommen.

Том и Мэри надеются, что их следующий ребенок будет мальчиком.

- Tom und Maria wünschen sich als nächstes einen Jungen.
- Tom und Maria hoffen, dass ihr nächstes Kind ein Junge wird.

У нее был ребенок, и в пределах неделю с ребенком,

Sie hatte ein Baby und, innerlich eine Woche mit einem Baby,

- Я занималась стиркой, пока ребенок спал.
- Пока ребёнок спал, я стирала.

Ich wusch die Wäsche, während das Baby schlief.

- Ребёнок бросил в собаку камень.
- Этот ребенок бросил камень в собаку.

Das Kind warf einen Stein nach dem Hund.

- Если вы будете вести себя, как ребенок, с вами будут обращаться так же.
- Если вы будете действовать, как ребенок, с вами так же будут обращаться.

Wenn du dich wie ein Kind benimmst, wirst du auch so behandelt.

Наш ребенок не может сказать "кимпирагобо", у него все время получается "кимпирабого".

Unser Kind kann "Kinpiragobo" nicht sagen und sagt stattdessen immer "Kinpirabogo".

Мой третий ребенок родился через четыре года после первого, в тот же день.

Mein drittes Kind wurde vier Jahre nach dem ersten am selben Tag geboren.

- Мы видели, как ребенок сел в автобус.
- Мы видели, как ребёнок садился в автобус.

Wir sahen das Kind in den Bus steigen.

Том часто ведет себя как ребенок, когда он не может получить то, чего хочет.

Tom benimmt sich häufig wie ein Kleinkind, wenn etwas nicht nach seinem Willen läuft.

но вы не заботитесь о них, но когда ваш ребенок придет послушать, вау они запишут моего ребенка

aber sie interessieren dich nicht, aber wenn dein Kind kommt, um zuzuhören, wow, sie werden mein Kind aufnehmen

- Ты уже больше не ребенок, так что своими делами занимайся сам.
- Ты уже не ребёнок, можешь о себе позаботиться.

Du bist doch kein Kind mehr. Mach deinen Kram gefälligst selbst!

- "У тебя есть братья и сёстры?" - "Нет, я единственный ребёнок".
- "У тебя есть братья или сестры?" - "Нет, я единственный ребенок".

„Hast du Geschwister?“ – „Nein, ich bin ein Einzelkind.“

- Если вы будете вести себя как ребенок, с вами будут обращаться как с ребенком.
- Если ты ведёшь себя как ребёнок, то и обращаться с тобой будут как с ребёнком.

- Wenn du dich wie ein Kind aufführst, wird man dich wie ein Kind behandeln.
- Wenn du dich wie ein Kind benimmst, wirst du auch wie ein Kind behandelt.