Translation of "признать" in German

0.005 sec.

Examples of using "признать" in a sentence and their german translations:

- Трудно признать, что ты неудачник.
- Трудно признать себя неудачником.

- Es fällt schwer zuzugeben, dass man ein Loser ist.
- Es fällt schwer zuzugeben, dass man ein Verlierer ist.

- Я должен признать, что ты прав.
- Должен признать, что ты прав.
- Должен признать, что вы правы.

Ich muss zugeben, dass du recht hast.

- Ты должен признать свой провал.
- Тебе следует признать свою ошибку.

Du solltest deinen Misserfolg anerkennen.

- Должен признать, что мне любопытно.
- Должна признать, что мне любопытно.

Ich muss zugeben, dass ich neugierig bin.

и мы должны признать,

und wir müssen zugeben,

Она отказалась это признать.

Sie weigerte sich, es zuzugeben.

Он отказался это признать.

Er weigerte sich, es zuzugeben.

Этого нельзя не признать.

Das ist nicht zu verkennen.

Ты должен признать свой провал.

Du musst dein Scheitern anerkennen.

Должен признать, что я ошибся.

Ich muss zugeben, dass ich mich geirrt habe.

Должен признать, что Том сильный.

Ich muss zugeben, dass Tom stark ist.

Я должен признать, что ты прав.

Ich muss dir Recht geben.

Должен признать, что это очень заманчиво.

Ich muss zugeben, dass das sehr verlockend ist.

Мой подопечный хочет признать свою вину.

Mein Klient will auf „schuldig“ plädieren.

Он не хотел признать свою ошибку.

Er wollte seinen Fehler nicht eingestehen.

Признать себя побеждённым - это не решение.

Aufgeben ist keine Lösung.

Немногие люди могут признать свои ошибки.

Nur wenige Leute können ihre Fehler zugeben.

- Я готов признать, что это была моя ошибка.
- Я готов признать, что это была моя вина.

- Ich bin bereit zuzugeben, dass es mein Fehler war.
- Ich bin bereit zuzugeben, dass es meine Schuld war.

- Должен признать его правоту.
- Должен признать её правоту.
- Должен с ним согласиться.
- Должен с ней согласиться.

Ich muss ihr recht geben.

- Этого нельзя не признать.
- Этого нельзя недооценивать.

- Das ist nicht zu verkennen.
- Das darf man nicht unterschätzen.

Том был слишком робок, чтобы признать это.

Tom war zu schüchtern, um es zuzugeben.

- Том отказался признать, что совершил ошибку.
- Том отказался признать, что допустил ошибку.
- Том отказывался признавать, что совершил ошибку.

Tom weigerte sich zuzugeben, dass er einen Fehler gemacht hatte.

Но признать, что другие вопросы были действительно ошеломляющими

Aber zugeben, dass andere Themen wirklich umwerfend waren

Том даже не сподобился признать, что был неправ.

- Tom hatte nicht einmal den Anstand zuzugeben, dass er im Unrecht war.
- Tom hatte nicht einmal den Anstand zuzugeben, dass er unrecht hatte.

Должен признать, я никогда не слышал о нём.

Ich muss zugeben, nie von ihm gehört zu haben.

Мы вынудили его признать, что он это сделал.

Wir zwangen ihn zuzugeben, dass er es getan hatte.

Почему вы не хотите признать, что вы неправы?

Warum willst du nicht eingestehen, dass du dich irrst?

Мы должны иметь мужество признать, что взяли слишком много.

Wir müssen den Mut haben, zuzugeben, dass wir zu viel genommen haben.

Тому не достало даже приличия, чтобы признать свою ошибку.

Tom hatte nicht einmal den Anstand, seinen Fehler einzugestehen.

У тебя даже мужества не хватает признать свою вину.

Du bist nicht einmal Manns genug, um deinen Fehler zuzugeben.

Надо признать, что наша команда слабее, чем команда Соединённых Штатов.

Man muss zugeben, dass unsere Mannschaft derjenigen der Vereinigten Staaten unterlegen ist.

Готов признать, что я не самый аккуратный человек в мире.

Ich gebe zu, ich bin nicht gerade der ordentlichste Mensch auf der Welt.

В отличие от вас, я в состоянии признать свои ошибки.

Im Gegensatz zu Ihnen vermag ich meine Fehler zu erkennen.

- Мне не стыдно это признать.
- Мне не стыдно это признавать.

Ich schäme mich nicht, es zuzugeben.

Должен признать, что немцы заняли особое место в моём сердце.

Ich muss zugeben, dass die Deutschen einen besonderen Platz in meinem Herzen gefunden haben.

Мне стыдно признать, что я сегодня опять ничего не сделал.

Ich schäme mich zuzugeben, dass ich auch heute wieder nichts geschafft habe.

Он не хочет признать, что у него есть проблемы с алкоголем.

Er will nicht zugeben, dass er ein Alkoholproblem hat.

Я думаю, между тобой и Томом больше общего, чем вы готовы признать.

Ich denke, dass du und Tom mehr Gemeinsamkeiten habt, als ihr zugeben wollt.

Однако должен признать, что при ближайшем рассмотрении я не понимаю смысл этого предложения.

Allerdings muss ich gestehen, dass ich bei genauem Hinschauen den Sinn des Satzes nicht verstehe.

Том был слишком горд, чтобы признать, что Мария была права, а он ошибался.

Tom war zu stolz, um einzugestehen, dass Maria recht und er einen Fehler gemacht hatte.

Ты очень хорошо владеешь искусством тонких намеков. Это надо признать фактом в твою пользу.

Die Kunst der dezenten Anspielung beherrschst du sehr gut. Das muss man dir lassen.

Если ты смог признать проблему, высказать её, значит, ты уже проделал половину пути к её преодолению.

Wenn es dir gelingt, dir eines Problems bewusst zu werden und es zur Sprache zu bringen, dann hast du schon den halben Weg zu seiner Überwindung zurückgelegt.

Том должен был признать, что нет смысла продолжать. Он решил прекратить и обратиться к другим вещам.

Tom musste sich eingestehen, dass es keinen Sinn hatte weiterzumachen. Er beschloss, aufzugeben und sich anderen Dingen zuzuwenden.

- Доказывать, что я прав, значило бы признать, что я могу быть не прав.
- Доказывать, что я прав, значило бы допустить, что я могу быть не прав.

Zu beweisen, dass ich recht habe, wäre zuzugeben, dass ich unrecht haben kann.