Translation of "печенья" in German

0.003 sec.

Examples of using "печенья" in a sentence and their german translations:

- Больше никакого печенья!
- Хватит печенья!

Keine Kekse mehr!

- Бери сколько угодно печенья.
- Берите печенья сколько пожелаете.

- Nimm dir so viele Kekse, wie du möchtest.
- Nimm dir so viele Plätzchen, wie du willst.

- Кто хочет печенье?
- Кому печенья?
- Кто хочет печенья?

Wer will Kekse?

- Я вам печенья принёс.
- Я тебе печенья принёс.

Ich habe ein paar Kekse mitgebracht.

- Мэри напекла мне печенья.
- Мэри испекла мне печенья.

- Maria hat mir ein paar Kekse gebacken.
- Maria hat mir Kekse gebacken.

Я напекла печенья.

Ich habe Kekse gebacken.

Они купили коробку печенья.

Sie kauften sich eine Schachtel Kekse.

Возьми немного печенья, пожалуйста.

- Bitte, nimm von den Keksen!
- Bitte, nimm dir ein paar Kekse!

Я чувствую запах печенья.

Ich rieche Kekse.

Осталось только три печенья.

Es sind nur noch drei Kekse übrig.

Зачем ты купил столько печенья?

Warum hast du so viele Kekse gekauft?

Он уходил оттуда счастливым, неся свои шоколадные печенья.

und ging dann glücklich mit seinen Schokokeksen.

- Том съел все печенья?
- Том съел всё печенье?

Hat Tom alle Kekse aufgegessen?

Я приготовил слишком много печенья, так что не возьмёшь ли?

Könntest du nicht ein paar Kekse nehmen? Ich habe zu viele gebacken.

Из всего печенья, что я когда-либо ел, самым вкусным было то печенье, что мне приготовила твоя мама.

Die besten Kekse, die ich je gegessen habe, sind die, welche deine Mutter mir gebacken hat.

«Ты знаешь, что такое пряник? Это русские сладости такие». — «Ну, возможно, знаю. Это что-то такое типа печенья с мёдом?» — «Да-да-да-да-да!»

„Weißt du, was Prjanik ist? Es ist eine russische Süßigkeit.“ - „Ah, das kenne ich, glaube ich. Eine Art Keks mit Honig drinnen, oder?“ - „Genau!“