Translation of "останешься" in German

0.004 sec.

Examples of using "останешься" in a sentence and their german translations:

Значит, останешься?

Heißt das, du bleibst?

Ты надолго останешься?

Wie lange wirst du bleiben?

Ты останешься дома?

- Bleibst du zu Hause?
- Wirst du zu Hause bleiben?

- Ты останешься дома сегодня вечером?
- Ты сегодня вечером дома останешься?

Bleibst du heute Abend zu Hause?

Ты навсегда останешься внутри!

- Du wirst nie mehr ausgehen!
- Du wirst nie mehr hinausgehen!
- Du wirst immer drinbleiben!

- Значит, останешься?
- Значит, останетесь?

- Heißt das, du bleibst?
- Heißt das, Sie bleiben?
- Heißt das, ihr bleibt?

Ты останешься здесь, Том.

Du wartest hier, Tom!

Ты дома не останешься.

Du bleibst nicht im Haus.

Ты на сколько останешься?

Wie lange bleibst du?

Ты сегодня вечером дома останешься?

Bleibst du heute Abend zu Hause?

- Ты надолго?
- Ты надолго останешься?

Wie lange wirst du bleiben?

Ты останешься дома сегодня вечером?

Bleibst du heute Abend zu Hause?

Ты останешься здесь на минутку?

Bleibst du hier einen Augenblick?

Ты там на выходные останешься?

Bleibst du für das Wochenende dort?

На сколько ты здесь останешься?

- Wie lange werdet ihr hierbleiben?
- Wie lange werden Sie hierbleiben?
- Wie lange bleibst du hier?

- Ты останешься дома?
- Вы останетесь дома?

Wirst du zu Hause bleiben?

- Ты останешься дома.
- Вы останетесь дома.

Du wirst zu Hause bleiben.

- Ты останешься дома?
- Ты остаёшься дома?

- Bleibst du zu Hause?
- Wirst du zu Hause bleiben?

- Ты остаёшься здесь.
- Ты останешься здесь.

Du bleibst da.

Ешь свою брокколи, иначе останешься без десерта!

Iss deinen Broccoli! Sonst gibt es keinen Nachtisch!

Мне всё равно, уйдешь ты или останешься.

Es ist mir egal, ob du gehst oder bleibst.

Ты останешься здесь или пойдёшь с нами?

Bleibst du hier oder kommst du mit?

Я останусь, только если ты тоже останешься.

Ich bleibe nur, wenn du auch bleibst.

- Ты надолго?
- Ты надолго останешься?
- Вы надолго останетесь?

- Wie lange bleibst du?
- Wie lange wirst du bleiben?

- Ты останешься на ужин?
- Вы останетесь на ужин?

- Bleibst du zum Abendessen?
- Bleibt ihr zum Abendessen?

- На сколько ты здесь останешься?
- Сколько ты здесь пробудешь?

Wie lange bleibst du hier?

- Вы там останетесь на выходные?
- Ты там на выходные останешься?

Bleibst du für das Wochenende dort?

Не будь таким жадным, а то останешься ни с чем.

Begehre nicht zu viel, denn andernfalls besitzt du nichts mehr!

- Я думал, ты останешься дома.
- Я думал, вы останетесь дома.

Ich dachte, du wolltest zu Hause bleiben.

- Неважно, останешься ты или нет.
- Неважно, остаёшься ты или нет.

Es ist egal, ob du bleibst oder nicht.

- Почему бы тебе не остаться ненадолго?
- Почему ты не останешься ненадолго?

Warum bleibst du nicht ein Weilchen?

"Я это есть не хочу." - "Твоё дело. Тогда вообще голодным останешься".

„Das will ich nicht essen.“ – „Das ist dein Problem. Dann bleibst du eben hungrig.“

- Ты останешься здесь ненадолго?
- Вы останетесь здесь на какое-то время?
- Ты останешься здесь на какое-то время?
- Вы побудете здесь какое-то время?
- Ты побудешь здесь какое-то время?

Wirst du eine Weile hier bleiben?

- Не останешься ещё немножко?
- Ты можешь остаться ещё ненадолго?
- Ты можешь побыть ещё немного?

Kannst du noch eine Weile bleiben?

- Я останусь, только если ты тоже останешься.
- Я останусь, только если вы тоже останетесь.

- Ich bleibe nur, wenn du auch bleibst.
- Ich bleibe nur, wenn ihr auch bleibt.
- Ich bleibe nur, wenn Sie auch bleiben.

- Ты всегда будешь в моём сердце.
- Ты навсегда останешься в моём сердце.
- Вы навсегда останетесь в моём сердце.
- Вы всегда будете в моём сердце.

Du wirst von heute an bis in alle Ewigkeit in meinem Herzen sein.

- Почему ты не останешься со мной на несколько дней?
- Почему бы тебе не остаться со мной на несколько дней?
- Почему бы вам не остаться со мной на несколько дней?

- Bleib doch ein paar Tage bei mir!
- Bleibt doch ein paar Tage bei mir!
- Bleiben Sie doch ein paar Tage bei mir!