Translation of "назвал" in German

0.014 sec.

Examples of using "назвал" in a sentence and their german translations:

- Том назвал меня толстым.
- Том назвал меня жирной.
- Том назвал меня толстой.

Tom hat mich fett genannt.

- Том назвал меня толстым.
- Том назвал меня жирной.

Tom hat mich fett genannt.

- Я назвал котёнка Тама.
- Я назвал кошку Тама.

- Ich nannte die Katze "Tama".
- Ich habe die Katze "Tama" genannt.

Том назвал причину?

Hat Tom einen Grund genannt?

Том назвал цену.

Tom nannte den Preis.

- Я назвал свою собаку Рексом.
- Я назвал своего пса Рексом.

Ich nannte meinen Hund Rex.

- Том назвал своего щенка Куки.
- Том назвал своего щенка Тузиком.

Tom hat seinen Welpen Krümel genannt.

даже не назвал девушек

nannte nicht einmal Mädchen

Мик назвал ребёнка Ричардом.

Mick nannte das Baby Richard.

Он назвал меня Итиро.

Er nannte mich Ichiro.

Я назвал котёнка Тама.

- Ich nannte das Kätzchen Tama.
- Ich habe das Kätzchen Tama genannt.

Том не назвал имён.

Tom nannte keine Namen.

Он назвал меня трусом.

Er hat mich einen Feigling genannt.

Том назвал Мэри идиоткой.

Tom bezeichnete Maria als Idiotin.

Я назвал его Томом.

Ich nannte ihn Tom.

Он не назвал имён.

Er nannte keine Namen.

Джим назвал меня трусом.

Jim hat mich einen Feigling genannt.

Том назвал Марию предательницей.

- Tom nannte Mary eine Verräterin.
- Tom bezeichnete Mary als Verräterin.

Том назвал Мэри лгуньей.

- Tom nannte Mary eine Lügnerin.
- Tom bezeichnete Mary als Lügnerin.

Том назвал Мэри трусихой.

- Tom nannte Mary einen Feigling.
- Tom bezeichnete Mary als Feigling.

Том назвал меня дурой.

Tom hat mich als Dummkopf bezeichnet.

Том назвал дочь Мэри.

Tom hat seine Tochter Maria genannt.

- Мой брат назвал свою кошку Ханако.
- Мой брат назвал своего кота Ханако.

- Mein Bruder nannte seine Katze Hanako.
- Mein Bruder hat seine Katze Hanako genannt.
- Mein Bruder hat seine Katze Hanako getauft.

Мой друг назвал меня трусом.

Mein Freund nannte mich einen Feigling.

Том назвал своего пса Куки.

Tom hat seinen Hund Bello genannt.

Том назвал своего пса Рексом.

Tom nannte seinen Hund Rex.

Старик назвал деревянную куклу Пиноккио.

Der alte Mann nannte die Holzpuppe Pinocchio.

Он назвал своего пса Рексом.

Er nannte seinen Hund Rex.

Он назвал своего сына Джеймсом.

Er hat seinen Sohn James genannt.

Майк назвал своего пса Спайком.

Mike nannte seinen Hund Spike.

Том назвал меня по имени.

Tom hat mich bei meinem Namen genannt.

Он даже назвал меня идиотом.

Er nannte mich sogar einen Idioten.

- Он дошёл до того, что назвал меня лжецом.
- Он даже назвал меня лгуньей.

Er ging so weit, mich einen Lügner zu nennen.

- Он назвал своих котов Том и Джерри.
- Он назвал своих котов Томом и Джерри.

Er hat seine Katzen Tom und Jerry genannt.

Он меня оскорбил и назвал ослом.

Er beleidigte mich und nannte mich einen Esel.

Я в лицо назвал его трусом.

Ich habe ihm ins Gesicht gesagt, dass er ein Feigling ist.

Он не назвал мне своего настоящего имени.

Seinen richtigen Namen hat er mir nicht genannt.

- Том сказал, где это?
- Том назвал место?

Hat Tom den Ort genannt?

Он зашёл настолько далеко, что назвал тебя лицемером.

Er nannte dich sogar einen Heuchler.

- Как ты меня назвал?
- Как вы меня назвали?

- Wie hast du mich genannt?
- Wie haben Sie mich genannt?
- Wie habt ihr mich genannt?

- Том обозвал меня дураком.
- Том назвал меня идиотом.

- Tom hat mich einen Idioten genannt.
- Tom hat mich einen Dummkopf genannt.

Его занесло настолько, что он назвал меня трусом.

Er nannte mich sogar einen Feigling.

- Том назвал меня трусом.
- Том обозвал меня трусом.

Tom hat mich einen Feigling genannt.

- Том вызвал Мэри такси.
- Том назвал Марию такси.

- Tom rief Maria ein Taxi.
- Tom nannte Maria ein Taxi.

Я не знаю, кто назвал эту собаку Почи.

Ich weiß nicht, wer diesem Hund den Namen Pochi gegeben hat.

Он дошёл до того, что назвал меня лжецом.

Er ging so weit, mich einen Lügner zu nennen.

Точнее я бы назвал это не причиной, а отговоркой.

Ich würde eher sagen: Das ist kein Grund, sondern ein Vorwand.

Все, кого я не назвал по имени, — выйдите наружу.

Alle, die ich nicht namentlich aufgerufen habe, gehen jetzt bitte raus!

Президент Российской Федерации назвал события на Украине антиконституционным переворотом.

Der Präsident der Russischen Föderation nannte die Ereignisse in der Ukraine einen verfassungswidrigen Umsturz.

Не думаю, что он назвал нам свою настоящую фамилию.

Ich glaube nicht, dass er uns seinen richtigen Familiennamen nannte.

- Почему ты его так назвал?
- Почему ты её так назвал?
- Почему ты дал ему такое имя?
- Почему ты дал ей такое имя?

Wieso in aller Welt hast du ihm einen solchen Namen gegeben?

Я не называю это пауком, я бы назвал это монстром.

Das bezeichne ich nicht als Spinne. Das bezeichne ich als Ungetüm.

Он услышал, как сзади кто-то назвал его по имени.

Er hörte, wie jemand von hinten seinen Namen rief.

Если бы у меня была собака, я бы назвал её Том.

Hätte ich einen Hund, würde ich ihn Tom nennen.

- Вы меня только что назвали Томом?
- Ты только что назвал меня Томом?

- Hast du mich gerade Tom genannt?
- Haben Sie mich gerade Tom genannt?

Наполеон назвал Макдональда одним из трех человек, которые вели переговоры с союзниками, сказав

Napoleon nannte Macdonald einen der drei Männer, die mit den Verbündeten verhandeln würden, und sagte

- Том назвал дочь Мэри.
- Том позвонил своей дочери Мэри.
- Том позвал свою дочь Мэри.

Tom hat seine Tochter Maria genannt.

Никто, кто назвал раз Христофора Колумба Крисом, не прожил достаточно долго, чтобы сделать это во второй раз.

Niemand, der je Christoph Columbus "Chris" nannte, lebte lang genug, um es ein zweites Mal zu tun.

Малые планеты, витающие вокруг Юпитера, напомнили ему стражу, окружающую короля, когда он выходит в свет, и Кеплер назвал их спутниками.

Die kleineren den Jupiter umkreisenden Planeten erinnerten ihn an die Leibwachen, die den König begleiteten, wenn er sich im Freien bewegte, und Kepler nannte sie Satelliten.

У моего внука есть маленькая кошка. У кошки белый и чёрный мех и зеленоватые глаза. Мой внук любит играть с ней. Он назвал её Виви. Виви красивая. Это наше домашнее животное.

Mein Enkel hat ein Kätzchen. Das Kätzchen hat weißes und schwarzes Fell und grünliche Augen. Mein Enkel liebt es, mit ihr zu spielen. Er nannte es Vivi. Vivi ist schön. Es ist unser Haustier.

Французский писатель и путешественник Астольф де Кюстин впервые открыто назвал Россию «тюрьмой народов» ещё в 1839 году. Применял позже этот фразеологизм в своих трудах и Владимир Ленин. Прошедшие 175 лет не изменили государственно-политическую суть России.

Schon im Jahre 1839 bezeichnete der französische Schriftsteller und Reisende Astolph de Custine das Russische Reich zum ersten Mal öffentlich als „Völkergefängnis“. Später wurde diese Bezeichnung auch von Wladimir Iljitsch Lenin in seinen Werken verwendet. Die Geschichte der letzten 175 Jahre hat am staatspolitischen Wesen Russlands nichts geändert.