Translation of "надеяться" in German

0.044 sec.

Examples of using "надеяться" in a sentence and their german translations:

Нужно надеяться.

Man soll hoffen.

Будем надеяться!

Dein Wort in Gottes Ohr!

Будем надеяться.

Hoffen wir's mal.

Том перестал надеяться.

Tom ließ alle Hoffnung fahren.

Остаётся только надеяться.

Man kann nur noch hoffen.

- Давай надеяться, что это сработает.
- Давайте надеяться, что это сработает.
- Будем надеяться, это сработает.

Hoffen wir, dass es klappt!

- Надеюсь, что это так.
- Хочу на это надеяться!
- Хочется надеяться!

Das will ich hoffen!

Будем надеяться на лучшее.

- Hoffen wir das Beste!
- Wir wollen das Beste hoffen.

Будем надеяться на последнее.

Hoffen wir auf das Letztere!

Лучше надеяться, чем отчаиваться.

Hoffen ist besser als verzweifeln.

Будем надеяться, это удастся.

Hoffentlich klappt es.

Терпение — это искусство надеяться.

Geduld ist die Kunst, hoffen zu können.

- Будем надеяться, что этого не случится.
- Будем надеяться, этого не случится.

Lasst uns hoffen, dass das nicht passiert.

- Будем надеяться, что Том оказался прав.
- Будем надеяться, что Том был прав.

Hoffen wir, dass Tom recht hatte!

Будем надеяться, что времена изменятся.

Hoffen wir, die Zeiten ändern sich!

Будем надеяться на хорошие результаты.

- Wir hoffen auf gute Ergebnisse.
- Hoffen wir auf gute Resultate.

Будем надеяться, бабушка обрадуется подарку.

Hoffentlich freut sich Oma über das Geschenk.

Будем надеяться, что Том слышит.

Lasst uns hoffen, dass Tom zuhört.

Будем надеяться, завтра будет дождь.

Hoffentlich regnet es morgen.

Будем надеяться, Мэри мне поможет.

Hoffentlich hilft mir Maria.

Будем надеяться, что ты ошибаешься.

Hoffen wir, dass du dich irrst.

Будем надеяться, что Вы ошибаетесь.

Hoffen wir, dass Sie sich irren.

Будем надеяться, что Шарль прав!

Hoffentlich hat Karl recht!

- Будем надеяться, сегодня вечером дождя не будет.
- Будем надеяться, вечером дождя не будет.

Hoffentlich regnet es heute Abend nicht.

и надеяться, что удастся сократить путь.

und darauf zu hoffen, am Weg eine Abkürzung zu finden.

Как люди могут надеяться на убийц

Wie können die Menschen von den Mördern hoffen

Будем надеяться, что подкрепление прибудет вовремя.

Hoffen wir, dass die Unterstützung rechtzeitig kommt.

Будем надеяться правительство уважает наше соглашение.

Lasst uns hoffen, dass die Regierung unsere Zustimmung achtet.

Будем надеяться, что мы поступили правильно.

Hoffen wir, dass wir das Richtige getan haben.

Мы не смели на это надеяться.

Wir wagten nicht dies zu hoffen.

Будем надеяться, что здравый смысл возобладает.

- Hoffen wir, dass sich der gesunde Menschenverstand durchsetzt.
- Hoffen wir, dass die Vernunft obsiegt.

Будем надеяться, Том ничего не заметит.

Hoffen wir mal, dass Tom nichts merkt!

Я ведь могу надеяться на чудо?

Ich kann auf ein Wunder hoffen, nicht wahr?

Мы можем только ждать и надеяться.

Wir können nur warten und hoffen.

Нам остаётся только ждать и надеяться.

Uns bleibt nichts anderes übrig, als zu warten und zu hoffen.

- Надеюсь, это получится.
- Будем надеяться, это удастся.

Hoffentlich klappt es.

Будем надеяться, что все меняется к лучшему.

Hoffen wir, dass sich alles zum Besten wendet.

Не будучи здоровым, тщетно надеяться на успех.

Wenn man nicht gesund ist, dann kann man sich keinen Erfolg erhoffen.

Ты прекратишь бояться, когда ты прекратишь надеяться.

Du wirst aufhören zu fürchten, wenn du aufhörst zu hoffen.

"Дождь ещё идёт?" - "Будем надеяться, что перестал".

„Regnet es noch?“ – „Hoffentlich hat es aufgehört.“

Будем надеяться, что это никогда не повторится.

Hoffen wir, dass sich das niemals wiederholt.

Вот так. Будем надеяться, что это хорошее решение.

Gehen wir weiter. Hoffen wir einmal, es war keine falsche Entscheidung.

Будем надеяться, что обломки где-то впереди нас.

Hoffen wir, das Wrack liegt irgendwo vor uns.

Будем надеяться, что с ним всё в порядке.

Hoffen wir, dass es ihm gutgeht!

"Он в воду упал?" - "Будем надеяться, что нет!"

„Ist er ins Wasser gefallen?“ – „Hoffentlich nicht!“

Будем надеяться, что с ней всё в порядке.

Hoffen wir, dass es ihr gutgeht!

Будем надеяться, что ситуация не выйдет из-под контроля.

Hoffen wir, dass die Situation nicht außer Kontrolle gerät.

Будем надеяться, что нам не придётся больше этого делать.

Hoffen wir mal, dass wir das nicht wiederholen müssen!

Спасибо за просмотр и я могу надеяться помочь вам

Danke fürs Zuschauen und ich kann hoffen, dir zu helfen

Родственники не переставали надеяться, что эта пара когда-нибудь поженится.

Die Verwandten verloren nie die Hoffnung, dass das Paar eines Tages heiraten würde.

Как всегда, я мог только надеяться, что милиция меня не остановит.

Wie immer konnte ich nur hoffen, die Polizei hält mich nicht an.

Теперь Садако могла лишь складывать бумажных журавликов и надеяться на чудо.

Alles, was Sadako jetzt noch tun konnte, bestand darin, Origami-Kraniche zu falten und auf ein Wunder zu hoffen.

Ты не можешь ударить Тома и надеяться, что он тебе не ответит.

Du kannst Tom nicht schlagen und erwarten, dass er nicht zurückschlägt.

Ты считаешь, что мы должны просто ждать и надеяться, что это само изменится?

Meinst du, wir sollten nur warten und hoffen, dass es sich ändert?

Так мы идем на зараженные рынки? Или мы будем отчаянно надеяться на государство, потому что у нас нет денег?

Gehen wir also zu den infizierten Märkten? Oder hoffen wir verzweifelt auf den Staat, weil wir kein Geld haben?

- Держи карман шире!
- Зря стараешься!
- Не видать тебе этого как своих ушей!
- Можешь забыть об этом!
- Можешь не надеяться!
- Напрасно стараешься!

Das kannst du vergessen!

Один мой добрый друг хотел написать поэму, посвящённую горностаям, но потом бросил, поняв, что ему не стоит и надеяться создать что-то столь прекрасное, чтобы оно было достойно купаться в лучах горностаевой славы.

Ein guter Freund von mir wollte ein den Hermelinen gewidmetes Gedicht schreiben, gab aber auf, nachdem er festgestellt hatte, dass er niemals auch nur hoffen könne, so etwas Wunderschönes zu schaffen, das würdig wäre, sich im Ruhm der Hermeline zu sonnen.