Translation of "душу" in German

0.004 sec.

Examples of using "душу" in a sentence and their german translations:

Исцели мою душу!

Heile meine Seele!

Он продал душу.

Er hat seine Seele verkauft.

Страх пожирает душу.

Angst frisst die Seele auf.

Музыка фортепиано успокаивает душу.

- Klaviermusik beruhigt die Psyche.
- Klaviermusik besänftigt die Seele.

Европа потеряла свою душу?

Hat Europa seine Seele verloren?

Она предпочитает ванну душу.

- Sie nimmt lieber ein Bad als eine Dusche.
- Sie badet lieber als dass sie duscht.

Ты продаёшь свою душу.

- Sie verkaufen Ihre Seele.
- Ihr verkauft eure Seele.
- Du verkaufst deine Seele.

Сомнение тяготит мою душу.

Ein Zweifel lastet auf meiner Seele.

- Я не буду продавать свою душу.
- Я не продам свою душу.

Ich werde meine Seele nicht verkaufen.

- Я нашёл родственную душу в Бобе.
- В Бобе я нашла родственную душу.

In Bob habe ich einen Seelenverwandten gefunden.

Этот человек продал душу дьяволу.

Der Mann verkaufte dem Teufel seine Seele.

Пение открывает дверь в душу.

Singen öffnet das Tor zur Seele.

Люди часто изливают душу барменам.

Die Leute schütten einem Schankwirt oft ihr Herz aus.

Я нашёл родственную душу в Бобе.

In Bob habe ich einen Seelenverwandten gefunden.

Хорошему другу можно всегда излить душу.

Einem guten Freund kann man immer sein Herz ausschütten.

Я не хочу продавать душу дьяволу.

Ich will meine Seele nicht dem Teufel verkaufen.

Эти ужасные события потрясли его душу.

Diese schrecklichen Geschehnisse erschütterten seine Seele.

Я не хочу продавать душу за деньги.

Ich will meine Seele nicht für Geld verkaufen.

Открой книгу, и она откроет твою душу.

Öffne ein Buch, und es öffnet deine Seele.

Том и Мэри живут душа в душу.

Tom und Maria sind ein Herz und eine Seele.

Один русский сказал мне: «Трудно понять русскую душу».

Ein Russe sagte mir: „Die russische Seele ist schwer zu verstehen.“

Годы морщинят кожу, а отказ от энтузиазма - душу.

Jahre runzeln die Haut, aber den Enthusiasmus aufgeben runzelt die Seele.

в руке, тогда вашу душу возьмут валькирии, избиратели убитых,

in der Hand sterben , wird Ihre Seele von den Walküren, den Wählern der Erschlagenen,

Один русский сказал мне: "Очень трудно понять русскую душу".

Ein Russe sagte mir: „Es ist sehr schwierig, die russische Seele zu verstehen.“

Чего мужчинам никогда не понять, так это женскую душу.

Was die Männer niemals werden verstehen können, ist die weibliche Seele.

Блуждая по джунглям моих воспоминаний, я стараюсь исследовать мою мрачную душу.

Durch den Dschungel meiner Erinnerungen irrend, versuche ich, meine düstere Seele zu ergründen.

Тому в душу закралось подозрение, что это всё было полнейшим вздором.

Tom überkam die leise Ahnung, dass das alles lauter Blödsinn war.

В воде можно увидеть свое лицо, а в вине — чужую душу.

Im Wasser kann man sein eigenes Gesicht erblicken, im Wein jedoch die Seele des Anderen.

Жизнь - это медленное рождение. Конечно, было бы удобнее взять напрокат "скороспелую" душу.

Leben heißt, langsam geboren werden. Es wäre allzu bequem, fixfertige Seelen auszuleihen.

Услышав это, Эльза побледнела от ужаса, так как решила, что продает душу самому дьяволу.

Als sie das hörte, wurde Elsa bleich vor Schreck; denn sie glaubte, ihre Seele dem Leibhaftigen zu verkaufen.

Я спрашиваю ваши душу и сознание: стоила бы жизнь этих усилий без наказания смертью?

Ich frage eure Seele und euer Bewusstsein: Wäre ein Leben ohne Todestrafe die Mühe wert?