Translation of "дверью" in German

0.030 sec.

Examples of using "дверью" in a sentence and their german translations:

- Не хлопай дверью.
- Не хлопайте дверью.

- Schlag die Tür nicht zu.
- Schlagen Sie die Tür nicht zu.
- Schmeißen Sie die Tür nicht zu.

- Он стоит перед дверью.
- Он перед дверью.

Er steht vor der Tür.

Не хлопайте дверью.

- Schlagen Sie die Tür nicht zu.
- Schmeißen Sie die Tür nicht zu.

Не хлопай дверью.

Schlag die Tür nicht zu.

Я хлопал дверью.

Ich schlug die Tür zu.

Он хлопнул дверью.

Er hat die Tür zugeknallt.

- Я оставил под дверью записку.
- Я оставила под дверью записку.

Ich schob eine Nachricht unter der Tür hindurch.

За дверью появился человек.

Ein Mann erschien hinter der Tür.

Мальчик спрятался за дверью.

Der Junge versteckte sich hinter der Tür.

Он спрятался за дверью.

Er versteckte sich hinter der Tür.

Он стоял за дверью.

Er stand hinter der Tür.

Собака спит за дверью.

Der Hund schläft hinter der Türe.

Он стоит перед дверью.

- Er steht vor der Tür.
- Er steht vor der Türe.

Он стоит за дверью.

Er steht vor der Tür.

Том прятался за дверью.

Tom versteckte sich hinter der Tür.

Он прятался за дверью.

Er versteckte sich hinter der Tür.

Я спрятался за дверью.

Ich versteckte mich hinter der Tür.

Это не я дверью хлопнул.

Ich war es nicht, der die Tür zugeschlagen hat.

Том слышал шаги за дверью.

Tom hörte Schritte vor der Tür.

Что гласит табличка над дверью?

Was steht auf dem Schild über der Tür?

Перед дверью стоят двое полицейских.

Vor der Tür stehen zwei Polizeibeamte.

Молодой человек поет перед дверью.

Ein junger Mann singt vor der Tür.

Ай! Я палец дверью прижал!

Aua! Ich habe mir den Finger in der Tür eingeklemmt!

Том услышал шаги за дверью.

Tom hörte Schritte hinter der Tür.

- Том хлопнул дверью.
- Том захлопнул дверь.

Tom schlug die Tür zu.

- Она захлопнула дверь.
- Она хлопнула дверью.

Sie knallte die Tür zu.

Мы стояли перед дверью и ждали.

Wir standen vor der Tür und warteten.

Она нечаянно прищемила мне руку дверью.

Sie hat versehentlich meine Hand in der Tür eingeklemmt.

Я повешу своё пальто за дверью.

Ich hänge meinen Mantel hinter der Tür auf.

Они повесили свои пальто за дверью.

Sie hängten ihre Mäntel hinter die Tür.

Второе зеркало висит рядом с дверью.

Ein zweiter Spiegel hängt neben der Tür.

Она повесила своё пальто за дверью.

Sie hängte ihren Mantel hinter die Tür.

- Я спрятался за дверь.
- Я спряталась за дверь.
- Я спрятался за дверью.
- Я спряталась за дверью.

Ich versteckte mich hinter der Tür.

- У двери никого.
- Перед дверью никого нет.

Es steht niemand vor der Tür.

Перед дверью стояли вооружённые до зубов люди.

Bis an die Zähne bewaffnete Männer standen vor der Tür.

- Том у двери.
- Том стоит перед дверью.

Tom steht vor der Tür.

Я не могу спать с закрытой дверью.

Ich kann bei geschlossener Tür nicht schlafen.

Он хлопнул дверью так сильно, что задрожали стены.

Er schlug die Tür so fest zu, dass die Wände zitterten.

Том и Мэри стояли за дверью и шептались.

Tom und Maria standen knapp hinter der Tür und flüsterten miteinander.

Том сел на полу между дверью и Мэри.

Tom saß zwischen der Tür und Maria auf dem Boden.

- Том спрятался за дверью.
- Том спрятался за дверь.

Tom versteckte sich hinter der Tür.

- Перед дверью стоит техник, который хочет снять показания водомера.
- Перед дверью стоит техник, который хочет снять показания счётчика воды.

Vor der Tür steht ein Techniker, der den Wasserzähler ablesen will.

Кто бы ни был за дверью, попроси его подождать.

Wer auch immer an der Tür ist, bitte ihn zu warten.

Он ходил перед дверью туда-сюда и не решался войти.

Er ging vor der Tür auf und ab und zögerte einzutreten.

Том выпрыгнул из кровати, оделся, позавтракал и был за дверью через десять минут.

Binnen zehn Minuten sprang Tom aus dem Bett, zog sich etwas an, frühstückte und war aus dem Haus.

Едва порвала Мария с Томом, как перед её дверью стоял Иоганн с букетом роз.

Kaum hatte Maria mit Tom Schluss gemacht, stand auch schon Johannes mit einem Strauß Rosen vor ihrer Haustür.

- Мэри убежала в слезах и хлопнула дверью своей спальни.
- Мэри в слезах убежала и захлопнула дверь своей спальни.

Maria lief weinend davon und schlug ihre Zimmertür hinter sich zu.

"Том, перед дверью стоят два господина из криминальной полиции. Они хотят тебя видеть!" — "Скажи, что ты меня не нашла! Я скроюсь через окно спальни".

„Tom, vor der Tür stehen zwei Herren von der Kriminalpolizei. Die wollen zu dir!“ – „Sag, dass du mich nicht gefunden hast! Ich verschwinde durchs Schlafzimmerfenster.“

Том плакал, но вместо того, чтобы его успокаивать, Мария смеялась над ним, развеселённая выражением его лица; от этого Том пришёл в ярость и хотел её побить. Но он не схватил её и она продолжала его дразнить, он ушёл в свою комнату, сильно обидевшись, и хлопнул за собой дверью.

Tom weinte, aber statt ihn zu trösten, lachte Maria, belustigt von dem Gesichtsausdruck, den er dabei machte; da wurde er wütend und wollte sie schlagen. Als er sie nicht zu fassen bekam und sie ihn weiter neckte, zog er sich, schwer beleidigt, auf sein Zimmer zurück und schlug die Tür hinter sich zu.