Translation of "оставила" in German

0.048 sec.

Examples of using "оставила" in a sentence and their german translations:

- Мама оставила мне сообщение.
- Моя мама оставила мне сообщение.

Meine Mutter hat mir eine Nachricht hinterlassen.

- Она оставила нас.
- Она нас оставила.
- Она от нас ушла.

Sie hat uns verlassen.

Она оставила мне записку.

- Sie hat mir eine Nachricht hinterlassen.
- Sie hinterließ mir eine Nachricht.

Она оставила билет дома.

Sie hat ihr Ticket zu Hause liegen lassen.

Она оставила мне ключи.

Sie hat mir die Schlüssel überlassen.

Ты оставила утюг включённым.

Du hast das Bügeleisen angelassen.

Армия оставила город врагу.

Die Armee überließ die Stadt dem Feind.

Она оставила окно открытым.

Sie ließ das Fenster offen.

Мэри оставила билет дома.

Maria hat ihr Ticket zu Hause liegen lassen.

Она оставила окна открытыми.

Sie hat die Fenster offen gelassen.

Она не оставила наследников.

Sie starb ohne Erben.

- Мэри оставила свои ключи в машине.
- Мэри оставила ключи в машине.

Maria hat ihre Schlüssel im Wagen liegenlassen.

- Она оставила свой зонт в автобусе.
- Она оставила свой зонтик в автобусе.

Sie hat ihren Regenschirm im Bus liegenlassen.

Она оставила парадную дверь открытой.

Sie hatte die Eingangstür unverschlossen gelassen.

Выйдя замуж, я оставила работу.

Seitdem ich geheiratet habe, arbeite ich nicht mehr.

Она оставила последнюю страницу пустой.

Sie hat die letzte Seite frei gelassen.

Мэри оставила для меня сюрприз.

Maria hat mir eine Überraschung dagelassen.

Она не оставила никакого сообщения.

Sie hat keine Nachricht hinterlassen.

Она оставила зонтик в машине.

Sie hat ihren Regenschirm im Auto liegenlassen.

Где она оставила свой чемодан?

Wo hat sie ihren Koffer gelassen?

Мокрая ваза оставила отпечаток на столе.

Die nasse Vase hinterließ einen Abdruck auf dem Tisch.

Она оставила своему сыну много денег.

Sie hinterließ ihrem Sohn eine Menge Geld.

Она оставила сына одного в машине.

Sie hat ihren Sohn allein im Auto gelassen.

Она оставила свой зонт в поезде.

Sie hat ihren Schirm im Zug gelassen.

Она оставила свои ключи в машине.

Sie hat ihre Schlüssel im Wagen liegenlassen.

Мэри оставила свой зонтик в автобусе.

Maria hat ihren Regenschirm im Bus liegenlassen.

Мэри нарочно здесь свой носовой платок оставила?

Hat Maria ihr Taschentuch hier mit Absicht hinterlassen?

Мария вышла замуж и оставила свою фамилию.

Maria heiratete und legte ihren Familiennamen ab.

Трагедия Аполлона-1 оставила репутацию НАСА в клочьях.

Die Tragödie von Apollo 1 hat das Image der NASA in der Öffentlichkeit zerstört.

Она одурачила эту акулу, оставила ее с носом.

Der Hai wurde komplett überlistet.

Эта трагедия оставила шрам у меня на душе.

Die Tragödie hat mich seelisch verwundet.

Она так торопилась, что оставила зонтик в поезде.

Sie war so in Eile, dass sie im Zug ihren Regenschirm liegen ließ.

- Армия оставила город врагу.
- Армия сдала город врагу.

Die Armee überließ die Stadt dem Feind.

- Я бы оставил сообщение.
- Я бы оставила сообщение.

Ich würde eine Nachricht hinterlassen.

Том нашёл записку, которую Мэри оставила для него.

Tom fand die Nachricht, die Maria ihm hinterlassen hatte.

- Я оставил Тому сообщение.
- Я оставила Тому сообщение.

Ich habe Tom eine Nachricht hinterlassen.

- Она оставила окна открытыми.
- Он оставил окна открытыми.

Sie hat die Fenster offen gelassen.

- Она оставила впечатление человека, умеющего слушать и вести диалог.
- Она оставила впечатление человека, который умеет слушать и вести диалог.

Sie hinterließ den Eindruck eines Menschen, der zuhören und einen Dialog führen kann.

- На последней странице Мария написала: "Где я оставила свои очки?"
- На последней странице Мэри написала: "Где я оставила свои очки?"

Auf der letzten Seite schrieb Maria: „Wo habe ich meine Brille gelassen?“

Теория относительности Альберта Эйнштейна оставила след в современной науке.

Albert Einsteins Relativitätstheorie prägte die moderne Wissenschaft.

Я знаю причину, по которой она оставила свою работу.

- Ich kenne den Grund, weshalb sie ihre Stelle aufgab.
- Ich kenne den Grund, aus dem sie gekündigt hat.

Она оставила впечатление человека, который умеет слушать и вести диалог.

Sie hinterließ den Eindruck eines Menschen, der zuhören und einen Dialog führen kann.

- Я оставил под дверью записку.
- Я оставила под дверью записку.

Ich schob eine Nachricht unter der Tür hindurch.

- Она забыла зонтик в автобусе.
- Она оставила зонтик в автобусе.

Sie hat ihren Schirm im Bus liegenlassen.

Жена Тома, вероятно, оставила бы его, если бы знала правду.

Toms Frau verließe ihn wohl, wenn sie die Wahrheit wüsste.

"Ты видел мой кошелёк?" - "Ты его наверняка в машине оставила".

- „Hast du mein Portmonee gesehen?“ – „Das hast du bestimmt im Auto gelassen.“
- „Hast du mein Portemonnaie gesehen?“ – „Das hast du bestimmt im Auto gelassen.“

- Я оставил твой зонт в автобусе.
- Я оставила твой зонтик в автобусе.

- Ich habe deinen Regenschirm im Bus liegen lassen.
- Ich habe deinen Schirm im Bus liegenlassen.

- Я оставил свой телефон в машине.
- Я оставила свой телефон в машине.

Ich habe mein Telefon im Auto gelassen.

- Тревога оставила свой след на её лице.
- Тревога отразилась на её лице.

Ihre Besorgnis spiegelte sich in ihrem Gesicht wider.

- Я не ответил на три вопроса.
- Три вопроса я оставила без ответа.

Ich habe drei Fragen unbeantwortet gelassen.

- Экскурсия произвела огромное впечатление на ребят.
- Экскурсия оставила у детей очень сильные впечатления.

Der Ausflug hat bei den Kindern einen sehr starken Eindruck hinterlassen.

- Мокрая ваза оставила отпечаток на столе.
- От мокрой вазы остался след на столе.

Die nasse Vase hinterließ einen Abdruck auf dem Tisch.

- Понятия не имею, где я оставил ключи.
- Понятия не имею, где я оставила ключи.

Ich habe keine Ahnung, wo ich meine Schlüssel liegengelassen habe.

- Сумка, которую я оставил на пассажирском сиденье, пропала!
- Сумка, которую я оставила на пассажирском сиденье, пропала!

Die Tasche, die ich auf den Beifahrersitz gelegt habe, ist weg.

- Боюсь, что я оставил свой паспорт в самолёте.
- Боюсь, что я оставила свой паспорт в самолёте.

Ich habe die Befürchtung, dass ich meinen Pass im Flugzeug liegengelassen habe.

Хотя Том умолял Мэри не уходить, она оставила его с детьми и ушла жить к матери.

Obwohl Tom Maria anflehte, nicht zu gehen, nahm sie die Kinder und fuhr zu ihrer Mutter, um dort zu leben.

- Возможно, она оставила зонтик в автобусе.
- Она могла оставить зонтик в автобусе.
- Она могла забыть зонтик в автобусе.

Es kann sein, dass sie ihren Regenschirm im Bus liegen gelassen hat.

- Я, должно быть, оставил это в автобусе.
- Я, должно быть, оставила это в автобусе.
- Я, должно быть, забыл это в автобусе.
- Я, должно быть, забыла это в автобусе.

Ich muss es im Bus vergessen haben.

- Я чуть не оставил зонтик в поезде.
- Я едва не забыл мой зонтик в поезде.
- Я едва не забыла мой зонтик в поезде.
- Я чуть не оставила мой зонтик в поезде.

- Ich hätte fast meinen Regenschirm im Zug liegengelassen.
- Ich habe beinah meinen Schirm im Zug gelassen.
- Ich hätte fast meinen Schirm im Zug gelassen.
- Ich hätte beinahe meinen Schirm im Zug liegenlassen.
- Ich hätte fast meinen Schirm im Zug vergessen.