Translation of "вызвать" in German

0.017 sec.

Examples of using "вызвать" in a sentence and their german translations:

- Вызвать тебе такси?
- Вызвать вам такси?

Sollte ich dir ein Taxi rufen?

Вызвать скорую?

Soll ich vielleicht einen Krankenwagen rufen?

- Мы должны вызвать полицию.
- Нам нужно вызвать полицию.

Wir müssen die Polizei holen.

- Я должен вызвать полицию.
- Я должна вызвать полицию.

Ich muss die Polizei rufen.

Нужно вызвать вертолет.

Wir müssen den Helikopter um Hilfe bitte.

Стоит вызвать адвоката.

- Du solltest einen Anwalt einschalten.
- Du solltest einen Anwalt zu Rate ziehen.
- Du solltest dir einen Anwalt nehmen.

Мне вызвать полицию?

Soll ich die Polizei rufen?

Вызвать вам такси?

Sollte ich dir ein Taxi rufen?

Мне вызвать врача?

Soll ich einen Arzt rufen?

- Можете ли вы мне вызвать такси?
- Ты можешь вызвать мне такси?
- Вы можете вызвать мне такси?

- Könnten Sie mir ein Taxi bestellen?
- Können Sie mir ein Taxi rufen?
- Kannst du mir ein Taxi rufen?

- Может быть, мне скорую вызвать?
- Может быть, мне неотложку вызвать?

Soll ich vielleicht einen Krankenwagen rufen?

- Ты такой бледный. Врача вызвать?
- Ты такая бледная. Врача вызвать?

Du siehst so blass aus. Soll ich einen Arzt rufen?

Нам пришлось вызвать слесаря.

Wir mussten den Schlüsseldienst rufen.

Нам надо вызвать полицию.

Wir sollten die Polizei rufen.

Нам лучше вызвать полицейских.

Wir sollten wohl besser die Polizei rufen.

Тебе следует вызвать полицию.

Du solltest die Polizei rufen!

Ты должен вызвать полицию.

- Sie sollten die Polizei rufen!
- Du solltest die Polizei rufen!

Тебе лучше вызвать врача.

Du solltest besser einen Arzt rufen lassen.

Я должен вызвать врача.

Ich würde einen Arzt anrufen.

Нам следует вызвать полицию.

Wir sollten die Polizei rufen.

Микробы могут вызвать болезнь.

Keime können Krankheiten hervorrufen.

Мы должны вызвать полицию.

Wir müssen die Polizei rufen.

Мне надо вызвать врача.

Ich muss den Arzt rufen.

Можешь мне такси вызвать?

Kannst du für mich ein Taxi bestellen?

Мы должны вызвать врача.

- Wir sollten den Doktor rufen.
- Wir sollten die Ärztin rufen.

Нам лучше вызвать полицию.

Wir rufen besser die Polizei.

Я решил вызвать полицию.

- Ich entschloss mich, die Polizei zu rufen.
- Ich habe mich entschlossen, die Polizei zu rufen.

Том мог вызвать полицию.

Tom hätte die Polizei rufen können.

- Мы должны позвонить в полицию.
- Нужно вызвать полицию.
- Мы должны вызвать полицию.

Wir müssen die Polizei rufen.

- Может быть, тебе стоит полицию вызвать.
- Может быть, вам стоит вызвать полицию.

Vielleicht solltest du die Polizei rufen.

Вы можете вызвать мне такси?

Können Sie mir ein Taxi rufen?

Можешь вызвать мне такси, пожалуйста?

Rufst du mir bitte ein Taxi?

Тебе надо было вызвать полицию.

Du hättest die Polizei rufen sollen.

Курение может вызвать рак груди.

Rauchen kann Brustkrebs verursachen.

Ты можешь вызвать мне такси?

Kannst du mir ein Taxi rufen?

Что-то ты бледный. Вызвать врача?

Du siehst so blass aus. Soll ich einen Arzt rufen?

Это может также вызвать рак лёгких.

Es kann auch Lungenkrebs verursachen.

Вы хотите вызвать новую вспышку насилия?

Wollen Sie einen neuen Gewaltausbruch hervorrufen?

Вам следует сейчас же вызвать полицию.

Du musst sofort die Polizei rufen.

Можете ли вы мне вызвать такси?

Könnten Sie mir ein Taxi bestellen?

Солярии опасны и могут вызвать рак.

Sonnenbänke sind gefährlich und können Krebs auslösen.

Почему бы просто не вызвать полицию?

Warum rufst du nicht gleich die Polizei?

Отравление угарным газом может вызвать галлюцинации.

Eine Kohlenmonoxidvergiftung kann Halluzinationen hervorrufen.

Ультрафиолетовые лучи могут вызвать рак кожи.

Ultraviolette Strahlung kann Hautkrebs verursachen.

- Я должен вызвать полицию, чтобы тебя арестовали.
- Мне стоило бы вызвать полицию, чтобы тебя арестовали.

- Ich sollte die Polizei rufen und dich verhaften lassen.
- Ich sollte die Polizei rufen und Sie verhaften lassen.

Мельчайшие частицы в воздухе могут вызвать рак.

Kleine Partikel in der Luft können Krebs verursachen.

Пыльца может вызвать анафилактический шок при вдыхании.

Blütenstaub kann beim Einatmen einen anaphylaktischen Schock verursachen.

Он просто пытается вызвать у тебя зависть.

Er will dich nur eifersüchtig machen.

У меня нет выбора, кроме как вызвать спасателей.

Ich habe keine andere Wahl, als das Rettungsteam zu rufen.

Мне придется вызвать помощь, чтобы избавиться от него.

Ich muss Hilfe rufen, um hier herauszukommen.

вы должны вызвать спасателей и отправиться в больницу.

muss man die Rettung rufen und schnell ins Krankenhaus.

Ты сможешь это починить или мне вызвать сантехника?

- Kannst du das reparieren, oder sollte ich einen Klempner rufen?
- Könnt ihr das reparieren, oder sollte ich einen Klempner rufen?
- Können Sie das reparieren, oder sollte ich einen Klempner rufen?

Почему ты хочешь вызвать ревность у своего парня?

Warum willst du deinen Freund eifersüchtig machen?

Нужно срочно вызвать вертолет и доставить его в больницу.

Wir müssen den Helikopter rufen und es schnell ins Krankenhaus bringen.

Я стараюсь вызвать у пациента лечебный катарсис его самосознания.

Ich versuche, beim Patienten eine therapeutische Katharsis seines Selbstbewusstseins auzulösen.

- Том решил вызвать полицию.
- Том решил позвонить в полицию.

Tom entschied sich, die Polizei zu rufen.

когда Наполеон разыскал русскую армию Беннигсена, надеясь вызвать решающее сражение.

als Napoleon Bennigsens russische Armee aufsuchte, in der Hoffnung, einen entscheidenden Kampf zu erzwingen.

- Надо было мне вызвать врача.
- Надо было мне врача вызывать.

Ich hätte einen Arzt rufen sollen.

Мы попытались потушить огонь, но безуспешно. Надо было вызвать пожарных.

Wir versuchten das Feuer zu löschen, doch ohne Erfolg. Wir mussten die Feuerwehr rufen.

Однажды Том попытался вызвать демона, и у него почти получилось.

Tom hat einmal einen Dämon herbeizurufen versucht, und es wäre ihm fast gelungen.

В межличностных отношениях нет ничего более важного, чем способность вызвать симпатию.

In zwischenmenschlichen Beziehungen gibt es nichts Wichtigeres als die Fähigkeit, Sympathie zu wecken.

У нас в кухне муравьи. Мы должны вызвать специалиста по дезинсекции.

Wir haben Ameisen in der Küche. Wir müssen einen Kammerjäger rufen.

У нас всего 30 минут, чтобы вызвать спасателей и отправиться в больницу.

Wir haben noch etwa 30 Minuten Zeit, um die Rettung zu rufen und ins Krankenhaus zu kommen.

так что нам нужно вызвать вертолет и быстро доставить яд в больницу.

Wir müssen den Helikopter rufen und es schnell ins Krankenhaus bringen.

У нас всего 30 минут, чтобы вызвать спасателей и добраться до больницы.

Wir haben noch etwa 30 Minuten, um die Rettung zu rufen und in ein Krankenhaus zu kommen.

- Вы хотите спровоцировать новую волну насилия?
- Вы хотите вызвать новую вспышку насилия?

Wollen Sie einen neuen Gewaltausbruch hervorrufen?

Если они попадут в кровоток, они могут вызвать инфекцию и очень неприятную сыпь.

Kommen sie in den Blutkreislauf, können sie eine Infektion verursachen und einen bösen Hautausschlag.

- Нам пришлось вызывать такси.
- Нам пришлось заказать такси.
- Нам пришлось вызвать такси.
- Нам пришлось заказывать такси.

Wir mussten ein Taxi bestellen.

Некоторые безалкогольные напитки отличаются крайне высоким содержанием сахара и при чрезмерном употреблении могут вызвать ожирение и кариес.

Manche Erfrischungsgetränke enthalten sehr viel Zucker und können bei übermäßigem Genuss Fettleibigkeit und Zahnverfall auslösen.

Некоторые разновидности острого красного перца настолько жгучи, что одного прикосновения к ним достаточно, чтобы вызвать раздражение кожи.

Einige Sorten scharfen roten Paprikas sind so stechend, dass schon die Berührung ausreicht, um Hautreizungen zu verursachen.

Даже при попадании на кожу, это может вызвать ожоги и волдыри. Но если это огненные палочки, они могут хорошо вас гидратировать,

Schon bei Hautkontakt können sofort Reizungen und Blasen entstehen. Ist es aber ein ungefährlicher Strauch,

«Господин Шпехт, вам нужно зайти к шефу». — «К шефу? Он разве не в командировке в Тулузе?» — «Если бы он там был, вряд ли бы тогда смог вызвать вас к себе».

„Herr Specht, Sie möchten zum Chef kommen.“ – „Zum Chef? Ist der denn nicht auf Geschäftsbesuch in Toulouse?“ – „Wenn er das wäre, könnte er Sie kaum zu sich beordern.“