Translation of "воображения" in German

0.003 sec.

Examples of using "воображения" in a sentence and their german translations:

- Она лишена воображения.
- У неё нет воображения.

Sie hat keine Fantasie.

- Он лишён воображения.
- У него нет воображения.

- Er hat keine Fantasie.
- Er hat keine Vorstellungskraft.

- Тебе не хватает воображения.
- Вам не хватает воображения.

Es fehlt dir an Einbildungskraft.

Ты лишён воображения.

- Du hast keine Phantasie.
- Ihr seid einfallslos.
- Sie sind phantasielos.

Том лишён воображения.

Tom hat keine Phantasie.

- Мне не хватает воображения.
- У меня не хватает воображения.

Es fehlt mir an Vorstellungsvermögen.

Это Бог — продукт воображения человека, или человек — продукт воображения Бога?

Ist Gott das Produkt menschlicher Vorstellung, oder ist der Mensch das Produkt göttlicher Vorstellung?

Тому не хватает воображения.

Tom hat keine Phantasie.

У нас нет воображения.

Wir haben keine Phantasie.

Мне не хватает воображения.

Es fehlt mir an Vorstellungsvermögen.

У людей нет воображения.

Die Leute haben keine Phantasie.

Это просто плод твоего воображения.

Das ist lediglich ein Produkt deiner Fantasie.

У него нет пространственного воображения.

- Er hat kein räumliches Vorstellungsvermögen.
- Er hat kein Raumempfinden.
- Er kann nicht räumlich denken.

У неё нет пространственного воображения.

- Sie hat kein räumliches Orientierungsvermögen.
- Sie hat kein Raumverständnis.
- Sie hat kein räumliches Empfinden.
- Sie kann nicht räumlich denken.

Нас поощряют использовать силу нашего воображения.

Wir werden ermuntert, unsere Fantasie zu benutzen.

У большинства людей очень мало воображения.

- Die meisten Menschen haben nur wenig Phantasie.
- Die meisten Menschen haben nur ein geringes Vorstellungsvermögen.

Том не может отличить реальность от воображения.

Tom kann nicht zwischen Phantasie und Wirklichkeit unterscheiden.

Это платье оставляет мало простора для воображения.

Dieses Kleid lässt wenig Raum für die Vorstellungskraft.

Её платье не оставляет никакого простора для воображения.

Bei ihrem Kleid bleibt nichts der Phantasie überlassen.

Алиса действительно существовала, но Страна чудес — плод воображения.

Alice hat wirklich existiert, aber das Wunderland ist eine Einbildung.

С помощью воображения мы даже можем путешествовать через космос.

Mit der Kraft der Fantasie können wir sogar durch den Weltraum reisen.

Но этот вопрос я оставляю на волю вашего воображения.

Doch diese Frage überlasse ich Ihrer freien Fantasie.

Этот мир не более чем полотно для нашего воображения.

Diese Welt ist nur die Leinwand für unsere Phantasien.

Без воображения люди уже давно бы утратили желание продолжать жить.

- Ohne Fantasie hätten die Menschen den Mut zum Weiterleben längst verloren.
- Ohne ihr Vorstellungsvermögen hätten die Menschen den Wunsch weiterzuleben schon seit Langem verloren.

Она распростёрла крылья воображения и покинула серую реальность их повседневной жизни.

Sie spannte die Flügel ihrer Fantasie und verließ die graue Wirklichkeit ihres Alltagslebens.

Математики — тоже поэты, правда, плоды своего воображения им нужно ещё и доказывать.

Mathematiker sind Dichter, nur müssen sie das, was ihre Fantasie schafft, auch beweisen.

Когда простой человек отправляет послание в бутылке, это просто детская игра воображения. Когда его отправляет Христофор Колумб, на кону судьба целого государства.

Wenn eine normaler Mensch eine Flaschenpost verschickt, so nur aus einer kindlichen Träumerei heraus. Wenn Christoph Kolumbus eine verschickt, so steht das Schicksal eines ganzen Landes auf dem Spiel.