Translation of "вида" in German

0.006 sec.

Examples of using "вида" in a sentence and their german translations:

- Зеркало заднего вида отвалилось.
- Отвалилось зеркало заднего вида.

Der Rückspiegel ist abgefallen.

- Я не переношу вида крови.
- Я не могу выносить вида крови.

Ich kann den Anblick von Blut nicht ertragen.

Есть два вида летучих мышей

Es gibt zwei Arten von Fledermäusen

Мы потеряли его из вида.

Wir haben ihn aus den Augen verloren.

Я не переношу вида крови.

Ich kann den Anblick von Blut nicht ertragen.

Я потерял Тома из вида.

Ich habe Tom aus den Augen verloren.

Бабочки этого вида ныне вымерли.

Schmetterlinge dieser Art sind jetzt ausgestorben.

Одного вида его не переношу.

Ich kann seinen Anblick nicht ertragen.

Бабочки этого вида уже исчезли.

Schmetterlinge dieser Art sind jetzt ausgestorben.

Меня тошнит от вида крови.

Wenn ich Blut sehe, wird mir übel.

Он потерял эту птицу из вида.

Er verlor diesen Vogel aus den Augen.

Бомба такого вида - серьёзная угроза человечеству.

Diese Art von Bombe ist eine ernsthafte Bedrohung für die Menschheit.

Я не переношу вида страданий животных.

Ich kann nicht dulden, Tiere leiden zu sehen.

хотя мы делим его на два вида

obwohl wir es in zwei Arten teilen

Мы потеряли Джека из вида в толпе.

Wir haben Jack in der Menschenmenge aus den Augen verloren.

От вида с вершины горы захватывало дух.

Der Blick vom Gipfel des Berges war atemberaubend.

Я никогда не видел такого прекрасного вида.

Ich habe noch nie so eine schöne Aussicht gesehen.

- Меня тошнит от вида крови.
- Я не выношу вида крови.
- Когда я вижу кровь, мне становится худо.

- Immer, wenn ich Blut sehe, wird es mir schlecht.
- Wenn ich Blut sehe, wird mir übel.

Конкурентное преимущество людей как вида — это наш мозг.

Unser Wettbewerbsvorteil als Spezies ist unser Gehirn.

- Поезд скрылся из виду.
- Поезд скрылся из вида.

Der Zug verschwand aus dem Blickfeld.

Том заметил полицейскую машину в зеркале заднего вида.

Tom sah im Rückspiegel einen Polizeiwagen.

Ты не должен терять из вида свою жизненную цель.

Du darfst dein Lebensziel nicht aus den Augen verlieren.

Она махала рукой, пока поезд не скрылся из вида.

Sie winkte ihm nach, bis der Zug außer Sichtweite war.

Есть три вида лжи: ложь, наглая ложь и статистика.

Es gibt drei Arten von Lügen: Lügen, verdammte Lügen und Statistiken.

Он от одного только вида крови в обморок падает.

Schon beim bloßen Anblick von Blut fällt er in Ohnmacht.

От этого вида у меня по телу пробежали мурашки удовольствия.

Der Anblick ließ Freudenschauer meine Wirbelsäule emporsteigen.

От вида, открывшегося с вершины горы, у меня захватило дыхание.

Der Blick vom Gipfel des Berges war atemberaubend.

- Мы потеряли друг друга из вида.
- Мы потеряли друг друга из виду.

Wir haben uns aus den Augen verloren.

Возможно, мы всё ещё боимся вида крови по этой или по похожей причине.

Vielleicht fürchten wir uns aus demselben oder einem ähnlichen Grund noch immer vor dem Anblick von Blut.

- Не могу видеть, как страдают животные.
- Я не переношу вида страданий животных.
- Я не могу видеть, как животные страдают.

Ich kann nicht dulden, Tiere leiden zu sehen.