Translation of "жаль" in German

0.012 sec.

Examples of using "жаль" in a sentence and their german translations:

Жаль...

Wie schade!

Жаль.

Es ist schade.

Жаль!

Wie schade!

- Мне очень жаль.
- Мне так жаль.

- Das tut mir so leid.
- Ich bin untröstlich.
- Das tut mir sehr leid.

- Мне тебя жаль.
- Мне вас жаль.

Es tut mir leid für dich.

- Мне очень жаль.
- Мне действительно жаль.

Es tut mir wirklich leid.

Тому жаль.

Es tut Tom leid.

Нам жаль.

Es tut uns leid.

Очень жаль.

Das ist echt schade.

Очень жаль!

- Schade.
- Wie schade!
- Schande!

- Мне Вас очень жаль.
- Мне тебя очень жаль.
- Мне вас очень жаль.

- Sie tun mir sehr leid.
- Du tust mir sehr leid.
- Ihr tut mir sehr leid.

- Мне вас почти жаль.
- Мне тебя почти жаль.

- Du tust mir fast leid.
- Ihr tut mir fast leid.
- Sie tun mir fast leid.

- Мне стало жаль мальчика.
- Мне было жаль мальчика.

Ich hatte Mitleid mit dem Jungen.

- Мне жаль.
- Сожалею.

Es tut mir leid.

Мне действительно жаль.

- Es tut mir sehr leid.
- Es tut mir wirklich leid.
- Es tut mir schrecklich leid!

Мне очень жаль.

Es tut mir sehr leid.

Мне ужасно жаль.

Es tut mir schrecklich leid.

Нам их жаль.

Sie tun uns leid.

Мне искренне жаль.

Es tut mir wirklich leid.

О! Как жаль!

Oh, wie schade!

- Мне жаль!
- Извините!

Tut mir leid!

Мне жаль Тома.

Tom tut mir leid.

Мне действительно жаль!

Das tut mir wirklich leid!

Мне ее жаль.

- Es tut mir leid für sie.
- Sie tut mir leid.

Нам всем жаль.

Es tut uns allen leid.

Мне ужасно жаль!

- Es tut mir schrecklich leid!
- Es tut mir furchtbar leid!

Было бы жаль.

- Das wäre schade.
- Das wäre bedauerlich.

Мне так жаль.

Das tut mir sehr leid.

Нам очень жаль.

Es tut uns sehr leid.

Тому действительно жаль.

Es tut Tom wirklich leid.

- Как жаль!
- Жалко!

Wie bedauernswert!

- Я действительно сожалею.
- Мне действительно жаль.
- Мне правда жаль.

Es tut mir wirklich leid!

- Мне жаль твою будущую жену.
- Мне жаль Вашу будущую жену.

- Deine zukünftige Frau tut mir leid.
- Ich bedauere deine zukünftige Frau.

- Очень жаль, что Том болен.
- Очень жаль, что Том болеет.

Schade, dass Tom krank ist!

Вы те! Мне жаль

Sie sind diejenigen! Es tut mir Leid

Мне жаль это слышать.

Es tut mir leid, das zu hören.

- Мне жаль!
- К сожалению!

Tut mir leid!

"Мне жаль", - вздохнул мальчик.

„Tut mir leid“, seufzte der Junge.

- Мы сожалеем.
- Нам жаль.

Es tut uns leid.

Тебе уже жаль Тома?

- Tut dir Tom etwa leid?
- Tut euch Tom etwa leid?
- Tut Ihnen Tom etwa leid?

- Какая жалость!
- Как жаль!

Wie schade!

Жаль, что она больна.

Es ist schade, dass sie krank ist.

- Какая жалость.
- Очень жаль.

Das ist bedauerlich.

Жаль, что они разводятся.

Es ist schade, dass sie sich scheiden lassen.

Мне вас почти жаль.

- Ihr tut mir fast leid.
- Sie tun mir fast leid.

Жаль, что он ушёл.

Schade, dass er weggegangen ist.

Ах, как мне жаль.

Oh, tut mir leid.

Мне его почти жаль.

Er tut mir fast leid.

Мне правда очень жаль.

Es tut mir echt total leid.

Всем было жаль Тома.

Tom tat allen leid.

О, мне очень жаль.

- Oh, tut mir leid.
- Oh, tut mir wirklich leid.

Мне почти жаль Тома.

Tom tut mir fast leid.

Мне их очень жаль.

Sie tun mir sehr leid.

- Жаль, что тебя не будет.
- Жаль, что вы не можете прийти.

- Es ist schade, dass du nicht kommen kannst.
- Schade, dass du nicht kommen kannst.
- Es ist schade, dass Sie nicht kommen können.

- Мне стало жаль Тома.
- Мне было жаль Тома.
- Я сочувствовал Тому.

Tom tat mir leid.

- Жаль, что ты не смог прийти.
- Жаль, что ты не смогла прийти.
- Жаль, что вы не смогли прийти.

- Es ist schade, dass du nicht kommen konntest.
- Zu schade, dass ihr nicht kommen konntet.

- Мне очень жаль, отца здесь нет.
- Мне очень жаль, отца тут нет.
- Мне очень жаль, но отца здесь нет.
- Мне очень жаль, но отца тут нет.

Es tut mir leid, mein Vater ist nicht hier.

- Жаль, что ты не пришёл раньше.
- Жаль, что вы не пришли раньше.

Ich wünschte, du wärest eher gekommen.

- Жаль, что ты мне не сказал.
- Жаль, что вы мне не сказали.

- Ich wünschte, du hättest es mir erzählt.
- Ich wünschte, du hättest es mir gesagt.

- Жаль, что ты не мог прийти.
- Жаль, что ты не могла прийти.

Es ist schade, dass du nicht kommen konntest.

- Жаль, что Андреа так рано ушёл.
- Жаль, что Андреа так рано уехал.

Es ist schade, dass Andrea so früh gegangen ist.

- Жалко.
- Какая жалость!
- Как жаль!

- Schade.
- Wie schade!

Мне очень жаль это слышать.

Es tut mir sehr leid, das zu hören.

Жаль, что Вы не придёте.

Es ist schade, dass Sie nicht kommen.

Жаль, что она такая эгоистка.

Schade, dass sie so eine Egoistin ist!

Мне стало её почти жаль.

Sie tat mir schon fast leid.

Жаль, что ты покидаешь Японию.

Es ist schade, dass du Japan verlässt.

Жаль, что тебя не будет.

Schade, dass du nicht kommen kannst.

Жаль, когда кто-то умирает.

Es ist schade, wenn jemand stirbt.

- Мне чрезвычайно жаль.
- Глубочайше соболезную.

Es tut mir sehr leid.

Мне жаль, но ответ - нет.

Es tut mir leid, aber die Antwort lautet „Nein!“

Жаль, что бетон не горит.

Es ist schade, dass Beton nicht brennt.

Ты думаешь, ей правда жаль?

- Glaubst du, es tut ihr wirklich leid?
- Glaubt ihr, es tut ihr wirklich leid?
- Glauben Sie, es tut ihr wirklich leid?

Ты думаешь, ему правда жаль?

- Glaubst du, es tut ihm wirklich leid?
- Glaubt ihr, es tut ihm wirklich leid?
- Glauben Sie, es tut ihm wirklich leid?

Жаль, что вы не придёте.

Es ist schade, dass Sie nicht kommen.

Я сказала, что мне жаль.

Ich sagte bereits, es tut mir Leid!

Она сказала, что ей жаль.

Sie sagte, es tue ihr leid.