Translation of "такими" in French

0.008 sec.

Examples of using "такими" in a sentence and their french translations:

- Здания кажутся такими крошечными.
- Здания кажутся такими крохотными.

Les immeubles ont l'air si minuscules.

- Не будьте такими ленивыми!
- Не будьте такими лентяйками.

Ne soyez pas si paresseuses !

Не будьте такими нетерпеливыми!

- Ne soyez pas si impatients !
- Ne soyez pas si impatientes !
- Ne soyez pas tellement impatientes !
- Ne soyez pas tellement impatients !

Перестаньте быть такими глупыми!

- Arrêtez d'être aussi idiots !
- Arrêtez d'être aussi idiotes !

Не будьте такими застенчивыми!

Ne soyez pas si timides !

Нечего с такими церемониться.

Il n'est pas nécessaire d'être poli avec ce genre de personne.

Они были такими разными.

Ils étaient si différents.

Дети бывают такими злыми.

Il arrive que les enfants soient tellement méchants.

Вы были такими сильными.

Vous étiez tellement forts.

Хватит быть такими наивными.

- Arrêtez d'être si naïves.
- Arrêtez d'être si naïfs.

Не будьте такими ограниченными!

Ne soyez pas si bornés !

Дети могут быть такими злыми.

- Les enfants peuvent être tellement méchants.
- Il arrive que les enfants soient tellement méchants.

Не будьте же такими пессимистами.

Ne soyez donc pas si pessimistes.

Они будут такими, о, спасибо.

Ils vont être comme, oh merci.

- Я вас никогда такими не видел.
- Я вас ещё никогда такими не видел.
- Я вас раньше никогда такими не видел.

Je ne vous ai jamais vus ainsi.

Мы видим вещи не такими, какие они есть, а такими, каковы мы сами.

Nous ne voyons pas les choses comme elles sont, mais comme nous sommes.

- Старайтесь видеть вещи такими, какие они есть.
- Старайся видеть вещи такими, какие они есть.

Essaie de voir les choses telles qu'elles sont.

такими как сострадание, справедливость и искренность.

Les valeurs telles que la compassion, la justice et l'authenticité.

С такой программой, с такими кураторами

Avec ce programme et ces mentors,

Давай. Не утомляйте голову такими вещами

Allons. Ne vous fatiguez pas la tête sur des choses comme ça

такими как наша галактика Млечный Путь.

comme notre galaxie, la Voie Lactée.

Принимай вещи такими, какие они есть.

Prends les choses comme elles viennent.

Ягоды богаты минералами, такими как калий.

Les baies sont riches en minéraux comme le potassium.

Почему любовь делает нас такими счастливыми?

Pourquoi l'amour nous rend-il si heureux ?

Почему мы всегда выглядим такими уставшими?

- Pourquoi avons-nous l'air toujours aussi fatigués ?
- Pourquoi avons-nous l'air toujours aussi fatiguées ?

Как вы можете быть такими жестокими?

Comment pouvez-vous être si cruels ?

- Ты должен принимать вещи такими, какие они есть.
- Вы должны принимать вещи такими, какие они есть.

- Tu dois prendre les choses telles qu'elles sont.
- Vous devez prendre les choses comme elles sont.

вместо принятия нас такими, какие мы есть.

au lieu de nous reconnaître comme nous sommes.

Мы хотим остаться такими, какие мы есть.

Nous voulons rester ce que nous sommes.

Не смотри на меня такими грустными глазами.

Ne me regarde pas avec des yeux si tristes.

С такими друзьями и враги не нужны.

Avec des amis pareils, on n'a plus besoin d'ennemis.

в принятии их такими, какие они есть.

et aimées pour ce qu'elles sont.

Не приставай ко мне с такими пустяками.

Ne m'ennuyez pas avec de pareils détails.

Мы хотим всегда оставаться такими, как сейчас.

Nous voulons demeurer ce que nous sommes.

Старайтесь видеть вещи такими, какие они есть.

Essayez de voir les choses telles qu'elles sont.

время было потрясающим и все были такими,

les temps étaient incroyables et tout le monde était comme,

и как уровни восприятия могут быть такими высокими?

Le niveau de perception et comment cela peut-il être si élevé?

Ты должен принимать вещи такими, какие они есть.

- Tu dois prendre les choses telles qu'elles sont.
- Vous devez prendre les choses telles qu'elles sont.

Такими темпами мы рискуем до выходных не закончить.

À ce rythme, on risque pas de finir avant le week-end.

Результаты эксперимента не были такими, как мы ожидали.

Les résultats de l'expérience ne furent pas tels que nous les avions espérés.

Вы должны принимать вещи такими, какие они есть.

Vous devez prendre les choses comme elles sont.

не генерировать никаких продаж, и вы станете такими,

ne génère aucune vente, et vous serez comme,

Но эти холмы, дороги и запахи были такими знакомыми.

Toutefois, les collines, les routes et les odeurs m'étaient familières.

Устройства для спутникового слежения за животными, такими как акулы,

Les systèmes de repérage par satellite placés sur les requins, par exemple,

- Как они стали такими богатыми?
- Как они так разбогатели?

Comment sont-ils devenus si riches ?

Не могу слушать, как ты плачешь такими горькими слезами.

Je ne peux pas supporter de t'entendre pleurer si amèrement.

Её волосы были такими длинными, что доставали до пола.

Sa chevelure était tellement longue qu'elle atteignait le sol.

Такими темпами мы рискуем к концу недели не закончить.

À ce rythme, on ne risque pas de finir avant la fin de la semaine.

Я обнаружил, что те которые не являются такими техническими,

J'ai trouvé que ceux qui ne sont pas aussi techniques,

вы заметите, что ваш рейтинги не будут такими высокими

vous remarquerez que votre les classements ne seront pas aussi élevés

Когда люди думают о том, почему динозавры были такими удивительными,

Quand on se demande ce qui rend les dinosaures si extraordinaires,

С такими мягкими ступнями даже шеститонный самец остается в тени.

Grâce à ses pattes rembourrées, même un mâle de six tonnes peut passer inaperçu.

что она никогда не сможет справиться с такими мелкими объектами.

qu'elle ne serait jamais capable d'utiliser ces petites boutons.

но в старые времена мы не сталкивались с такими заболеваниями

mais les temps anciens, nous ne rencontrons pas de telles maladies

Почему ты не можешь принимать вещи такими, какие они есть?

Pourquoi ne peux-tu pas accepter les choses juste comme elles sont ?

Принимай людей такими, какие они есть. Других всё равно нет.

Prends les gens tels qu'ils sont, il n'y en a pas d'autres.

Светляк, пчела, колибри ... Что у меня общего с такими существами?

La luciole, l'abeille, le colibri... avec de tels êtres, qu'est-ce que j'ai en commun ?

имеет дело с другими компаниями, и они были бы такими,

traite avec d'autres entreprises, et ils seraient comme,

Предприятия были бы такими, о, Я прочитал эту статью Нила.

Les entreprises seraient comme, oh, J'ai lu cet article par Neil.

Будьте такими, о, да, что вид виджета, я могу закончить

Soyez comme, oh, ouais, quoi type de widget puis-je finir

Мы не сталкиваемся с такими церемониями, как обучение Мевлюта после смерти.

Nous ne rencontrons pas de cérémonies telles que l'enseignement du Mevlüt après la mort.

Мы никогда не бываем такими счастливыми или несчастливыми, как себе представляем.

On n'est jamais si heureux ni si malheureux qu'on s'imagine.

а также в изучении того, что делает нас такими, какие мы есть.

et traite notamment de ce qui fait ce que nous sommes.

такими как тот ужасный вкус во рту, запах гнилой рыбы, вызывающей жжение,

cet horrible goût dans votre bouche, l'odeur du poisson pourri brûlé

в то время как государство имеет дело с такими вещами, как коронавирус,

tandis que l'État traite de choses comme le coronavirus,

первая занималась перемещением дополнительных войск, а также вспомогательными службами, такими как больницы,

la première s'occupait des mouvements de troupes supplémentaires, ainsi que des services auxiliaires tels que les hôpitaux,

- Хватит быть таким наивным.
- Хватит быть такой наивной.
- Хватит быть такими наивными.

- Arrête d'être si naïf.
- Arrêtez d'être si naïf.
- Arrête d'être si naïve.
- Arrêtez d'être si naïve.
- Arrêtez d'être si naïves.
- Arrêtez d'être si naïfs.

- Не будь таким наивным.
- Не будь такой наивной.
- Не будьте такими наивными.

- Ne sois pas si naïf.
- Ne sois pas si naïve.

- Вы всегда таким были.
- Вы всегда такой были.
- Вы всегда такими были.

Vous avez toujours été ainsi.

- Вы были таким сильным.
- Вы были такой сильной.
- Вы были такими сильными.

- Vous étiez tellement forts.
- Vous étiez si fortes.

Это дорого, вы не должны быть такими же сумасшедшими, как и я.

C'est cher, tu ne le fais pas dois aller aussi fou que je suis.

- С такой скоростью мы вряд ли закончим до конца недели.
- Такими темпами мы едва ли управимся до конца недели.
- Такими темпами мы вряд ли успеем до конца недели.

À ce rythme, on ne risque pas de finir avant la fin de la semaine.

Не так много общего с такими вещами, как параллели полета и магнитные поля

Pas grand-chose à voir avec des choses comme les parallèles de vol et les champs magnétiques

Впервые за очень долгое время увидел кассетный плеер. Такими до сих пор пользуются?

J’avais pas vu de Walkman depuis super longtemps. Tu t’en sers toujours ?

- Почему у вас всегда такой усталый вид?
- Почему вы всегда выглядите такими уставшими?

- Pourquoi avez-vous l'air toujours aussi fatigués ?
- Pourquoi avez-vous l'air toujours aussi fatiguées ?

- Почему у них всегда такой усталый вид?
- Почему они всегда выглядят такими уставшими?

Pourquoi ont-ils l'air toujours aussi fatigués ?

- Не будьте такой ленивой!
- Не будьте таким ленивым!
- Не будьте такими ленивыми!
- Не будь такой ленивой!
- Не будь таким ленивым!
- Не будь таким лентяем.
- Не будь такой лентяйкой.
- Не будьте таким лентяем.
- Не будьте такой лентяйкой.
- Не будьте такими лентяями.
- Не будьте такими лентяйками.

- Ne sois pas si paresseux !
- Ne soyez pas si paresseux !
- Ne soyez pas si paresseuse !
- Ne sois pas si paresseuse !
- Ne soyez pas si paresseuses !

Я бы с радостью купил эти часы, если бы они не были такими дорогими.

J'aurais bien acheté cette montre si elle n'était pas trop chère.

- У меня нет времени заморачиваться такими мелочами.
- У меня нет времени отвлекаться на такие мелочи.

Je n'ai pas le temps de me soucier de ce genre de futilités.

- Как Вы можете быть таким эгоистом?
- Как Вы можете быть такой эгоисткой?
- Как вы можете быть такими эгоистами?

- Comment pouvez-vous être aussi égoïste ?
- Comment peux-tu être d'un tel égoïsme ?
- Comment pouvez-vous être d'un tel égoïsme ?

- Не будь таким нетерпеливым.
- Не будь такой нетерпеливой.
- Не будьте такой нетерпеливой!
- Не будьте таким нетерпеливым!
- Не будьте такими нетерпеливыми!

- Ne sois pas si impatient !
- Ne sois pas tellement impatient !
- Ne soyez pas si impatient !
- Ne soyez pas tellement impatient !
- Ne soyez pas tellement impatiente !
- Ne soyez pas si impatiente !
- Ne soyez pas si impatients !
- Ne soyez pas si impatientes !
- Ne soyez pas tellement impatientes !
- Ne soyez pas tellement impatients !
- Ne sois pas si impatiente !
- Ne sois pas tellement impatiente !

- Не будь таким застенчивым!
- Не будь такой застенчивой!
- Не будьте таким застенчивым!
- Не будьте такой застенчивой!
- Не будьте такими застенчивыми!

- Ne sois pas si timide !
- Ne soyez pas si timide !
- Ne soyez pas si timides !

- Не будь таким медлительным.
- Не будь такой медлительной.
- Не будьте таким медлительным.
- Не будьте такой медлительной.
- Не будьте такими медлительными.

Ne sois pas si lent.

- Я люблю Вас таким, какой Вы есть.
- Я люблю Вас такой, какая Вы есть.
- Я люблю вас такими, какие вы есть.

Je vous aime exactement comme vous êtes.

Почему жить так мучительно и почему, даже если это мучительно, надо жить дальше? Ли, разумеется, никогда не пробовал задаваться такими вопросами.

Pourquoi est-il si dur de vivre, et pourquoi, même si c'est dur, faut-il continuer à vivre?