Translation of "приведёт" in French

0.007 sec.

Examples of using "приведёт" in a sentence and their french translations:

Куда это приведёт?

Où cela mènera-t-il ?

- Это к добру не приведёт.
- Это приведёт к неприятностям.

Cela causera des ennuis.

он приведёт к небольшому сдвигу.

il y aura un léger changement.

Эта дорога приведёт тебя туда.

Cette route vous y conduit.

- Этот спор нас никуда не приведёт.
- Этот спор нас ни к чему не приведёт.

Ce débat ne nous mènera nulle part.

- Эта дорога приведёт вас в центр города.
- Эта дорога приведёт вас к центру города.

Cette route vous mènera au centre-ville.

Это ни к чему не приведёт.

Ça ne mène à rien.

Эта дорога приведёт вас к вокзалу.

Cette route vous conduit à la gare.

Эта дорога приведёт тебя на станцию.

Cette route vous conduit à la gare.

Ядерная война приведёт к уничтожению человечества.

- Une guerre nucléaire provoquerait la destruction de l'humanité.
- Une guerre nucléaire causera l'anéantissement de l'humanité.

Ты понимаешь, к чему это приведёт?

Tu te rends compte de ce que cela va engendrer ?

К чему же приведёт нас эта технология?

Alors, où cette technologie nous mène-t-elle ?

Какой путь приведёт нас к обломкам быстрее?

Quel chemin nous conduira plus vite à l'avion ?

Эта улица приведёт вас к центру города.

Cette rue-ci vous conduira au centre-ville.

Эта улица приведёт тебя в центр города.

- Cette rue-ci vous conduira au centre-ville.
- Cette rue-ci te conduira au centre-ville.

Подобная лесть ни к чему не приведёт.

Cette sorte de flatterie ne te mènera nulle part.

Это вас ни к чему не приведёт.

Cela ne vous mènera nulle part.

Думаю, мы знаем, к чему это приведёт.

Je crois que nous savons où ça mène.

Этот спор ни к чему не приведёт.

Ce débat ne mènera nulle part.

Итак, к каким последствиям приведёт секс без обязательств

Le sexe ponctuel est bon pour vous, ou non,

Это приведёт к тому, что психологи называют заучиванием,

Les psychologues appellent ça le surapprentissage :

Продолжение дискуссии нас ни к чему не приведёт.

Prolonger la discussion ne nous amènera nulle part.

Эта политика ни к чему тебя не приведёт.

Cette politique ne te mènera nulle part.

Этот спор ни к чему нас не приведёт.

Cette discussion ne nous mènera nulle part.

Знание без здравого смысла ни к чему не приведёт.

Le savoir sans bon sens ne mène à rien.

Эта улица приведёт вас к вокзалу и к центру города.

Cette rue vous mènera à la gare et au centre-ville.

- Не надо его недооценивать. Поверь мне, он приведёт свою угрозу в действие.
- Не надо его недооценивать. Поверьте мне, он приведёт свою угрозу в действие.
- Не надо его недооценивать. Поверь мне, он приведёт свою угрозу в исполнение.

- Ne le sous-estime pas. Crois-moi, il mettra sa menace à exécution.
- Ne le sous-estimez pas. Croyez-moi, il mettra sa menace à exécution.

- Не надо его недооценивать. Поверь мне, он приведёт свою угрозу в действие.
- Не надо его недооценивать. Поверь мне, он приведёт свою угрозу в исполнение.

Ne le sous-estime pas. Crois-moi, il mettra sa menace à exécution.

- Не надо его недооценивать. Поверьте мне, он приведёт свою угрозу в действие.
- Не надо его недооценивать. Поверьте мне, он приведёт свою угрозу в исполнение.

Ne le sous-estimez pas. Croyez-moi, il mettra sa menace à exécution.

- Это ничего не даст.
- Это ни к чему не приведёт.
- Это ни к чему не ведёт.

- Ça ne sert à rien.
- Ça ne mène à rien.

По его мнению, засилье английского является угрозой человеческому наследию. И даже хуже: одноязыкость приведёт к одномыслию, зацикленному на деньгах и потребительстве.

À ses yeux, cette domination constitue une menace pour le patrimoine de l'humanité. Et fait peser sur elle un risque plus grave encore : voir cette « langue unique » déboucher sur une « pensée unique » obsédée par l'argent et le consumérisme.