Translation of "практически" in French

0.024 sec.

Examples of using "практически" in a sentence and their french translations:

Работа практически закончена.

Le travail est pratiquement terminé.

Работа практически завершена.

Le travail est pratiquement terminé.

Мы практически братья.

Nous sommes pratiquement frères !

Это практически невозможно.

C'est pratiquement impossible.

Скала практически вертикальная.

La falaise est presque verticale.

Работа практически сделана.

Le travail est pratiquement fait.

Я практически уверен.

Je suis quasiment sûr.

Осуществить это практически невозможно.

- C'est presque impossible de le faire.
- Il est presque impossible de faire cela.

Я практически дочитал роман.

J'ai pour ainsi dire fini de lire le roman.

Звук был практически неразличим.

Le son était presque imperceptible.

"Титаник" считался практически непотопляемым.

On croyait le Titanic pratiquement insubmersible.

- Я уже почти взрослый.
- Я уже практически взрослый.
- Я уже практически взрослая.

Je suis déjà pratiquement adulte.

он практически не оставляет следа.

Et elle laisse très peu de traces.

У них практически нет времени.

Ils n'ont pratiquement pas de temps.

Я практически не смотрю телевизор.

Je ne regarde quasiment jamais la télévision.

Я получил его практически бесплатно.

Je l'ai acquise pour des clopinettes.

Сделать это было практически невозможно.

C'était quasiment impossible à faire.

Эти ленивцы практически «горят» на работе.

Il travaille dur, ce paresseux, il travaille très dur.

Однако сумеречная зона практически не изучена.

Pourtant, la zone crépusculaire est pratiquement inexplorée.

Практически никто из норвежцев не выжил.

Pratiquement aucun des Norvégiens n'a survécu.

Сакральный город Смоленск был практически уничтожен.

La ville sainte de Smolensk avait été pratiquement détruite.

Закончить отчёт до завтра практически невозможно.

Terminer le rapport avant demain est quasiment impossible.

Он не делал месяцами практически ничего.

Il ne fit presque rien durant des mois.

Моя собака ест практически что угодно.

Mon chien mange à peu près n'importe quoi.

Но здесь в темноте она практически слепа.

Là-haut, dans l'obscurité, il est quasiment aveugle.

Весь тот референдум практически происходил в интернете.

Ce référendum a eu lieu presque entièrement en ligne.

После стольких лет его практически невозможно узнать.

Après tant d'années, c'est presque impossible de le reconnaître.

Я практически уверен, что Тому можно доверять.

Je suis pratiquement sûr qu'on peut faire confiance à Tom.

Эта курица несёт яйца практически каждый день.

Cette poule pond un œuf pratiquement tous les jours.

Я практически уверен, что не говорил этого.

Je suis plutôt sûr que je n'ai pas dit ça.

Я практически уверена, что не говорила этого.

Je suis plutôt sûre que je n'ai pas dit ça.

Том умеет управлять практически любым транспортным средством.

Tom sait comment faire marcher pratiquement n'importe quel moyen de transport.

будучи таким образом практически отрезаны от внешнего мира.

ce qui les coupe du monde extérieur.

у нас практически обо всём было схожее мнение.

il y avait peu de choses où nous étions en désaccord.

Людей, которые этого бы не знали, практически нет.

Il n'y a pratiquement personne qui ignore ça.

- Там было практически пусто.
- Место было почти пустым.

L'endroit était presque vide.

У нас в округе все дома практически одинаковые.

Chaque maison de notre voisinage est pratiquement identique.

Я практически уверен, что именно это и произойдёт.

Je suis assez certain que c'est ce qui va se produire.

- Он практически не спал.
- Он почти не спал.

Il ne dormait quasiment pas.

- Твой доход примерно вдвое больше моего.
- Ваш доход практически вдвое больше, чем мой.
- Твой доход практически вдвое больше, чем мой.

- Tes revenus sont deux fois plus élevés que les miens.
- Vos revenus sont deux fois plus élevés que les miens.

Они участвуют практически в каждом процессе в вашем организме

Elles interviennent dans tous les processus de notre corps

Практически текущая ситуация близка к эффекту Второй мировой войны

Situation quasi actuelle proche de celle de la Seconde Guerre mondiale

Он так тускл, что с одними звездами люди практически слепы.

Nous y serions quasiment aveugles.

даёт вам доступ практически ко всей физике в обычной жизни.

à presque toute la physique de notre monde quotidien.

- Том почти никогда не завтракает.
- Том практически никогда не завтракает.

Tom ne prend quasiment jamais de petit-déjeuner.

Таким образом, это - единоразовое решение: практически эффективно, но теоретически слабо.

Alors, c'est une solution ad hoc, elle est bonne en pratique mais théoriquement faible.

- Эта собака ест практически всё.
- Эта собака ест почти всё.

Ce chien mange pratiquement n'importe quoi.

И в таком перевёрнутом положении они могут делать практически что угодно.

Le paresseux peut presque tout faire dans cette position renversée.

Лес был такой густой, что пройти через него было практически невозможно.

La forêt était si dense que la traverser n'était quasiment pas possible.

но это лучший вид рака, потому что от него практически не умирают.

est le meilleur cancer à avoir car presque personne n'en meurt.

Она лежит в своей норе на самом ее дне, практически не двигаясь.

Elle est à nouveau au fond de la tanière et bouge à peine.

Это практически немыслимо, что ученый такого уровня совершил бы такую элементарную ошибку.

C'est quasiment inimaginable qu'un scientifique de sa stature ait fait une erreur aussi élémentaire.

Сложно дать объективное определение терроризма, поскольку практически в каждой стране оно своё.

Une définition objective du terrorisme est difficile ; pour presque tous les États, il existe une autre définition du terrorisme.

Больше всего меня впечатлило, что Том мог поговорить практически с любым человеком.

Je pense que ce qui m'a le plus impressionné, c'est la façon dont Tom pouvait parler à n'importe qui.

- Дом Тома был практически полностью разрушен.
- Дом Тома был почти полностью разрушен.

- La maison de Tom a presque été entièrement détruite.
- La maison de Tom était presque entièrement détruite.

Практически каждую ночь Том прокрадывается на территорию супермаркета, чтобы взять из мусорных баков просроченные продукты.

Presque tous les soirs, Tom se rend discrètement sur le terrain du supermarché pour y voler de la nourriture écoulée dans les poubelles.

- Я практически не слышу тебя.
- Я тебя почти не слышу.
- Тебя плохо слышно.
- Я тебя едва слышу.

- Je peux à peine vous entendre.
- Je peux à peine t'entendre.
- J'ai beaucoup de mal à t'entendre.
- Je t'entends avec grandes difficultés.
- Je t'entends à peine.

В селе Ципья (Татарстан, Балтасинский район) практически все жители свободно владеют четырьмя языками - татарским, марийским, удмуртским и русским.

Presque tous les habitants du village de Tsipya (Tatarstan, raïon de Baltassinski) parlent couramment quatre langues : le tatar, le mari, l'oudmourte et le russe.