Translation of "первую" in French

0.007 sec.

Examples of using "первую" in a sentence and their french translations:

- Бери первую попавшуюся бутылку.
- Возьми первую попавшуюся бутылку!

Prends la première bouteille venue !

- Я прочитал первую страницу.
- Я прочёл первую страницу.

J'ai lu la première page.

- Первую любовь трудно забыть.
- Трудно забыть первую любовь.

On oublie très difficilement son premier amour.

первую, вторую, третью, четвёртую,

La première, la seconde, la troisième, la quatrième,

происходит в первую неделю.

arrivent dans la première semaine.

В первую очередь – львы.

Les lions chassent principalement la nuit.

Я завоевал первую премию.

J'ai remporté le premier prix.

- Ты можешь оказать ему первую помощь?
- Вы можете оказать ему первую помощь?

- Peux-tu lui donner les premiers soins ?
- Pouvez-vous lui donner les premiers soins ?

- Когда ты сделал себе первую татуировку?
- Когда Вы сделали себе первую татуировку?

Quand t'es-tu fait faire ton premier tatouage ?

- Ты можешь оказать ему первую помощь?
- Ты можешь оказать ей первую помощь?

Peux-tu lui donner les premiers soins ?

- Вы можете оказать ему первую помощь?
- Вы можете оказать ей первую помощь?

Pouvez-vous lui donner les premiers soins ?

В первую очередь, как рассказчик

Avant toute chose, en tant que narratrice,

Ты помнишь нашу первую встречу?

Tu te souviens de notre première rencontre ?

Первую любовь очень сложно забыть.

On oublie très difficilement son premier amour.

Я помню нашу первую встречу.

- Je me rappelle la première fois que nous nous sommes rencontrés.
- Je me rappelle la première fois que nous nous sommes rencontrées.
- Je me souviens de la première fois que nous nous sommes rencontrés.
- Je me souviens de la première fois que nous nous sommes rencontrées.

Сверни на первую улицу справа.

Prends la première rue sur le côté droit.

Нелегко забыть свою первую любовь.

On n'oublie pas facilement son premier amour.

Ты помнишь свою первую учительницу?

Tu te souviens de ta première institutrice ?

Прочтите это в первую очередь.

Lisez ceci en premier.

Мою первую учительницу звали Ирасема.

Ma première institutrice s'appelait Iracema.

где люди в первую очередь

d'où les gens viennent en premier

вы попадаете в эту первую зону,

on se trouve dans cette première zone

В первую очередь нам нужен костер.

Priorité numéro un : faire un feu.

вы забудете дату в первую очередь

vous oublierez d'abord votre date

Давайте сделаем это в первую очередь.

- Faisons d'abord ceci.
- Faisons ceci en premier.
- Faisons avant tout ceci.

В первую очередь необходимо выработать стратегию.

Dans un premier temps, il est nécessaire d’élaborer une stratégie.

Обслужите его, пожалуйста, в первую очередь.

Veuillez le servir en premier.

Я выиграл свою первую золотую медаль.

J'ai gagné ma première médaille d'or.

Государство в первую очередь поддерживает банки.

L'état renfloue les banques en priorité.

Чаще всего я смотрю первую программу.

Le plus souvent, je regarde le premier programme.

вы должны ориентироваться в первую очередь,

vous devriez cibler d'abord,

Я кликнул на первую ссылку на странице.

J'ai cliqué sur le premier lien de la page.

Вам нужно взглянуть на первую точку входа

Vous devez regarder le premier point d'entrée

- Она получает свою первую роль в шестнадцать лет.
- Она получает свою первую роль в возрасте шестнадцати лет.

Elle obtient son premier rôle à l’âge de seize ans.

- Она получила свою первую роль в возрасте шестнадцати лет.
- Она получила свою первую роль в шестнадцать лет.

Elle a obtenu son premier rôle à l’âge de seize ans.

Так что в первую очередь надо учитывать это.

Pour commencer.

как только я начала рассказывать свою первую шутку,

avant même de lâcher ma première plaisanterie,

инвестировать в первую очередь в предотвращение этих катастроф

à investir prioritairement dans la prévention de ces désastres

Давайте начнем с экологической проблемы в первую очередь

Commençons par la question environnementale d'abord

Он встречал эту ситуацию как первую в Европе.

Il a rencontré cette situation comme la première en Europe.

Анна знает первую тысячу знаков числа пи наизусть.

Anna connaît par cœur les mille premières décimales de π.

Я купил свою первую машину в 1998 году.

J'ai acheté ma première voiture en 1998.

Это важно в первую очередь для вас самих.

Cela a, au premier chef, de l'importance pour vous.

Эта проблема должна быть улажена в первую очередь.

Ce problème doit être réglé en priorité.

в первую десятку маркетинговых инструментов на 2017 год.

les dix meilleurs outils marketing pour 2017.

Так я пришла на свою первую смену в борделе.

J'ai donc fait ma première tournée dans un bordel.

и мы сейчас в первую очередь сосредоточились на параличе,

On continue de se focaliser sur la paralysie pour le moment,

Если тебя уволят, что ты сделаешь в первую очередь?

Imagine que tu sois viré, quelle est la première chose que tu ferais ?

Мы должны определить, что надо сделать в первую очередь.

Nous devrions décider de ce qu'il faut faire en premier.

мой ребенок пошел в первую школу, посмотри как он работает

mon enfant est allé à la première école, voir comment il travaille

Gemini 8 осуществила первую стыковку двух космических кораблей на орбите.

Gemini 8 a réalisé le premier amarrage de deux vaisseaux spatiaux en orbite.

Все были неравнодушны к Сюзи, и я в первую очередь!

Tout le monde avait le béguin pour Susie, moi le premier !

- Прежде всего, позаботься о себе.
- В первую очередь, позаботься о себе.

- Avant tout, prends soin de toi.
- Avant tout, prenez soin de vous.

- Прочти это в первую очередь.
- Прочти сначала это.
- Прочтите сначала это.

- Lis ça d'abord.
- Lisez ceci en premier.
- Lisez ceci d'abord.

Google будет знать, потому что он опубликовал его в первую очередь.

Google saura parce que il l'a publié en premier.

не забудьте подписаться на канал, если вы хотите учиться в первую очередь

n'oubliez pas de vous abonner à la chaîne si vous voulez d'abord apprendre

Придерживаемся плана и следуем к обломкам? Или попробуем восполнить воду  в первую очередь?

On va directement aux débris, comme prévu ? Ou on essaie de trouver de l'eau d'abord ?

В первую очередь Татоэба учит нас тому, что мы и родного языка не знаем.

Ce que Tatoeba nous enseigne avant tout est que l'on ne peut pas même parler sa langue maternelle.

Практика так же важна, как и теория, но мы склонны ценить вторую и презирать первую.

La pratique est aussi importante que la théorie, mais nous sommes enclin à estimer la dernière et dédaigner la première.

В первую очередь мы страдаем не от наших пороков или слабостей, а от наших иллюзий.

Nous souffrons surtout, non pas de nos vices ou de nos faiblesses, mais de nos illusions.

Вся вторая половина человеческой жизни составляется обыкновенно из одних только накопленных в первую половину привычек.

La seconde moitié de la vie d'un homme n'est composée de rien sauf des habitudes qu'il a acquises pendant la première moitié.

- Они хотят, в первую очередь, жить мирно.
- Они хотят - помимо всего остального - жить в мире.

Ils veulent vivre en paix par-dessus tout.

Главные улицы множества маленьких городов были заброшены, в первую очередь, из-за бегемотов вроде Вал-Марта.

Les grandes rues de nombreux villages ont été pratiquement abandonnées à cause, en grande partie, de géants comme Wal-Mart.

Но, чтобы нам не соблазнить их, пойди на море, брось уду, и первую рыбу, которая попадется, возьми, и, открыв у ней рот, найдешь статир; возьми его и отдай им за Меня и за себя.

Mais, pour ne pas les scandaliser, va à la mer, jette l'hameçon, et tire le premier poisson qui viendra ; ouvre-lui la bouche, et tu trouveras un statère. Prends-le, et donne-le-leur pour moi et pour toi.