Translation of "обещания" in French

0.005 sec.

Examples of using "обещания" in a sentence and their french translations:

Обещания, одни обещания!

- Des promesses...toujours des promesses !
- Des promesses, toujours des promesses !

Нехорошо нарушать обещания.

Ce n'est pas bien de rompre une promesse.

Выполняй свои обещания.

Tiens tes promesses.

Обещания не достаточно.

Une promesse ne suffit pas.

- Ты должен выполнять свои обещания.
- Вы должны выполнять свои обещания.

- Tu devrais remplir tes promesses.
- Vous devriez remplir vos promesses.

Он склонен забывать обещания.

- Il est susceptible d'oublier sa promesse.
- Il a tendance à oublier ses promesses.

Я всегда держу обещания.

Je respecte toujours mes promesses.

Ему нелегко сдерживать обещания.

Ce n'était pas facile pour lui de tenir sa promesse.

Они не сдержали обещания.

- Ils n'ont pas tenu leur promesse.
- Elles n'ont pas tenu leur promesse.

- Мы слышали эти обещания и раньше.
- Мы эти обещания уже слышали.

Nous avons déjà entendu ces promesses.

Обещания даются, чтобы их нарушать.

Les promesses sont faites pour ne pas être tenues.

Она всегда держит свои обещания.

- Elle tient parole.
- Elle tient toujours ses promesses.

Он часто не выполняет обещания.

Il oublie souvent de tenir sa promesse.

Он всегда выполняет свои обещания.

- Il a toujours tenu ses promesses.
- Il tient toujours parole.
- Il tient toujours ses promesses.

Я всегда выполнял свои обещания.

J'ai toujours tenu mes promesses.

Ты должен сдержать свои обещания.

Tu dois tenir tes promesses.

Она не сдержит своего обещания.

- Elle ne tiendra pas sa promesse.
- Elle ne tiendra pas sa parole.

Том часто нарушает свои обещания.

Tom rompt souvent ses promesses.

Ты должен держать свои обещания.

On doit tenir ses promesses.

Пусть политики выполняют свои обещания.

- Les politiciens doivent tenir leurs promesses.
- Que les politiciens tiennent leurs promesses.

Он не сдержал своего обещания.

Il n'a pas tenu sa parole.

Она склонна забывать свои обещания.

Elle a tendance à oublier ses promesses.

Они не сдержали своего обещания.

- Ils n'ont pas tenu leur promesse.
- Elles n'ont pas tenu leur promesse.

Я всегда выполняю свои обещания.

Je tiens toujours mes promesses.

Стыдно не выполнить своего обещания.

C'est une honte de ne pas tenir votre promesse.

- Обещал - сделай!
- Обещания надо выполнять.

Chose promise, chose due.

Он всегда выполнял свои обещания.

- Il a toujours tenu ses promesses.
- Il tient toujours ses promesses.

Мэри не нарушила своего обещания.

Mary n'a pas manqué à sa promesse.

Том всегда выполняет свои обещания.

Tom tient toujours ses promesses.

Мы эти обещания уже слышали.

Nous avons déjà entendu ces promesses.

- Людям, которые нарушают свои обещания, нельзя доверять.
- Людям, нарушающим свои обещания, нельзя доверять.

On ne peut pas avoir confiance en ceux qui trahissent leurs promesses.

- Ты не сдержал своего обещания.
- Ты не сдержал своё обещание.
- Ты не сдержал обещания.

Tu n'as pas tenu ta promesse.

Она не смогла сдержать своего обещания.

Elle ne put tenir sa promesse.

Я не хочу нарушать своего обещания.

Je ne veux pas rompre ma promesse.

Мы не должны нарушать наши обещания.

Nous ne devons pas rompre notre promesse.

Он часто забывает держать свои обещания.

Il oublie souvent de tenir sa promesse.

Она посоветовала ему держать свои обещания.

- Elle lui conseilla de tenir ses promesses.
- Elle lui a conseillé de tenir ses promesses.

Серьёзно подумай, прежде чем давать обещания.

Réfléchis sérieusement avant de faire des promesses.

Я хочу выполнить данные мной обещания.

Je veux tenir les promesses que j'ai faites.

Она не сдержала своего обещания написать мне.

- Elle n'a pas tenu sa promesse de m'écrire.
- Elle ne tint pas sa promesse de m'écrire.

Человеку, который нарушает свои обещания, нельзя доверять.

Un homme qui ne tient pas ses promesses n'est pas crédible.

Тем, кто нарушает свои обещания, нельзя доверять.

On ne peut pas avoir confiance en ceux qui trahissent leurs promesses.

Он ещё ни разу не сдержал обещания.

Il n'a jamais tenu une promesse.

Мне жаль, что я не сдержал своего обещания.

Je suis désolé de ne pas avoir tenu ma promesse.

Насколько я знаю, он всегда выполняет свои обещания.

Que je sache, il tient toujours ses promesses.

Не давай обещания, если не сможешь выполнить его.

Ne faites pas une promesse que vous ne pouvez pas tenir.

Ты можешь ей доверять, она всегда выполняет свои обещания.

Tu peux avoir confiance en elle, elle maintient toujours ses promesses.

- Я такого не обещал.
- Я не давал такого обещания.

Je n'ai pas fait une telle promesse.

Насколько я знаю, он тот, кто держит свои обещания.

Pour autant que je sache, il est de ceux qui respectent leurs promesses.

Он не сдержал обещания позвонить мне как можно скорее.

Il n'a pas respecté sa promesse de m'appeler dès que possible.

- Ты не сдержал своего обещания.
- Ты не сдержал своё обещание.
- Вы не сдержали своего обещания.
- Вы не сдержали своё обещание.
- Ты не сдержал своего слова.
- Вы не сдержали своего слова.
- Ты не сдержал обещания.
- Вы не сдержали обещания.
- Ты не сдержал слова.
- Вы не сдержали слова.

- Tu n'as pas tenu ta promesse.
- Vous n'avez pas tenu votre parole.
- Vous n'avez pas tenu votre promesse.
- Tu n'as pas tenu ta parole.

- Он всегда держит своё слово.
- Он всегда выполняет свои обещания.

- Il tient toujours parole.
- Il tient toujours ses promesses.

- Он не сдержал своего слова.
- Он не сдержал своего обещания.

Il n'a pas tenu sa parole.

Кто самый медленный на обещания, тот самый скорый на выполнение.

Le plus lent à promettre est toujours le plus fidèle à tenir.

- Он всегда верен своим обещаниям.
- Он всегда сдерживает свои обещания.

Il tenait toujours ses promesses.

Он простил меня за то, что я не сдержал своего обещания.

Il m'a pardonné de n'avoir pas tenu ma promesse.

Если Вы не будете выполнять свои обещания, Вас перестанут считать серьёзным человеком.

Si vous ne tenez pas vos promesses, on ne vous considérera plus comme quelqu'un de sérieux.

- Мы не должны забывать наши обещания.
- Мы не должны забывать о наших обещаниях.

Nous ne devons pas oublier notre promesse.

- Я никогда такого не обещал.
- Я никогда не давал такого обещания.
- Я ничего такого никогда не обещал.

Je n'ai jamais fait une telle promesse.

- Сожалею, что не исполнил своего обещания.
- Я жалею, что не сдержал своё обещание.
- Я жалею, что не сдержала своё обещание.

Je regrette de ne pas avoir tenu ma promesse.

- Насколько я знаю, он всегда держит своё слово.
- Насколько я знаю, он всегда выполняет свои обещания.
- Насколько я знаю, он своё слово держит.

Que je sache, il tient toujours ses promesses.