Translation of "нечем" in French

0.004 sec.

Examples of using "нечем" in a sentence and their french translations:

- Гордиться нечем.
- Тут гордиться нечем.

Il n'y a pas de quoi être fier.

- Вам заняться больше нечем?
- Вам больше заняться нечем?
- Заняться больше нечем?

N'avez-vous rien de mieux à faire ?

- Заняться больше нечем?
- Тебе заняться больше нечем?

N'as-tu pas mieux à faire ?

- Тебе что, больше заняться нечем?
- Тебе что, заняться больше нечем?
- Тебе больше заняться нечем?
- Заняться больше нечем?

Tu n'as rien de mieux à faire ?

- Ему нечем было писать.
- Ему было нечем писать.

- Il ne disposait d'aucun stylo.
- Il n'avait rien pour écrire.

- Вам заняться больше нечем?
- У тебя нет занятий получше?
- Тебе больше заняться нечем?
- Вам больше заняться нечем?
- Заняться больше нечем?
- Тебе заняться больше нечем?

- N'avez-vous rien de mieux à faire ?
- N'as-tu pas mieux à faire ?

- Тебе что, больше заняться нечем?
- Вам что, заняться больше нечем?
- Тебе что, заняться больше нечем?
- Тебе что, больше нечем заняться?
- Вам что, больше нечем заняться?
- Вам что, больше заняться нечем?

- N'as-tu rien à faire de mieux de ton temps ?
- N'avez-vous rien à faire de mieux de votre temps ?

Мне нечем похвастаться.

Je n'ai pas de quoi me vanter.

Тебе нечем заняться?

N'as-tu rien à faire ?

Заняться больше нечем?

- N'avez-vous rien de mieux à faire ?
- N'as-tu pas mieux à faire ?
- Tu n'as rien de mieux à faire ?

и гордиться здесь нечем.

rien dont je puisse m’enorgueillir.

Мне нечем особо заняться.

Je n'ai rien de particulier à faire.

Вам заняться больше нечем?

N'avez-vous rien de mieux à faire ?

Тому больше нечем заняться.

Thomas n'a rien de mieux à faire.

Открой окно, дышать нечем!

Ouvre la fenêtre, l'air est irrespirable !

- Тебе нечего делать?
- Тебе нечем заняться?
- Тебе делать нечего?
- Тебе заняться нечем?

N'as-tu rien à faire ?

Мне нечем заняться сегодня днем.

Je n'ai rien à faire cet après-midi.

Тебе что, больше заняться нечем?

- N'as-tu rien à faire de mieux de ton temps ?
- Tu n'as rien de mieux à faire ?

Вам что, заняться больше нечем?

N'avez-vous rien à faire de mieux de votre temps ?

- Здесь дышать невозможно.
- Здесь дышать нечем.

On ne peut pas respirer ici.

- Ему нечем заняться.
- Ему нечего делать.

Il n'a rien à faire.

- Тебе нечего делать?
- Тебе нечем заняться?
- Тебе делать нечего?
- Тебе заняться нечем?
- Вам делать нечего?
- Вам нечего делать?

- N'as-tu rien à faire ?
- N'as-tu pas quelque chose à faire ?
- N'avez-vous pas quelque chose à faire ?

Вам больше заняться нечем, кроме как тут торчать?

Vous n’avez rien d’autre à faire que de rester plantés là ?

- Тебе больше заняться нечем, кроме как приходить сюда и жаловаться?
- Вам больше заняться нечем, кроме как приходить сюда и жаловаться?
- Тебе больше нечем заняться, кроме как приходить сюда и жаловаться?
- Вам больше нечем заняться, кроме как приходить сюда и жаловаться?

N'as-tu rien de mieux à faire que de venir ici et te plaindre ?

- Тебе больше заняться нечем, кроме как приходить сюда и жаловаться?
- Тебе больше нечем заняться, кроме как приходить сюда и жаловаться?

N'as-tu rien de mieux à faire que de venir ici et te plaindre ?

- Ей вчера было нечем заняться.
- Вчера ей было нечего делать.

Elle n'avait rien à faire hier.

"Тебе что, больше нечем заняться, кроме как дурацкие фразы в Татоэбе переводить? " - спросила она его.

"Tu n'as rien de mieux à faire que de traduire des phrases stupides sur "Tatoeba" ?", lui demanda-t-elle.

Насколько я знаю, те, кто смотрят корейские сериалы, — это, в основном, женщины, которым больше нечем заняться.

De ce que j'en sais, les personnes regardant les séries coréennes sont principalement des femmes n'ayant rien de mieux à faire.