Translation of "нашим" in French

0.012 sec.

Examples of using "нашим" in a sentence and their french translations:

- Будь нашим гостем.
- Будьте нашим гостем.

Tu es le bienvenu.

- Жан будет нашим начальником.
- Жан будет нашим шефом.

Jean sera notre chef.

с нашим счастьем,

à nous rendre heureux,

нашим новостным редакциям.

la confiance en la presse.

что вредит нашим ледникам.

ce qui abîme nos glaciers.

чем нашим обычным подходом.

plutôt qu'une façon de travailler.

Он злоупотребил нашим доверием.

Il a abusé de notre confiance.

Вернёмся к нашим баранам.

- Revenons à nos moutons !
- Revenons à nos moutons.

Мы гордимся нашим достижением.

Nous sommes fiers de notre réussite.

Она уступила нашим требованиям.

Elle a cédé à nos revendications.

Что с нашим рейсом?

Que se passe-t-il avec notre vol ?

Мы гордимся нашим успехом.

Nous sommes fiers de notre réussite.

Он последует нашим советам.

Il suivra nos conseils.

- Деревню связывает с нашим городом мост.
- Деревня мостом связана с нашим городом.
- Деревня соединена с нашим городом мостом.

Le village est relié à notre ville par un pont.

- Ты думал о нашем предложении?
- Ты думал над нашим предложением?
- Ты думала над нашим предложением?
- Вы думали над нашим предложением?
- Ты подумал над нашим предложением?

- Avez-vous pensé à notre offre ?
- Avez-vous réfléchi à notre offre ?
- As-tu pensé à notre offre ?
- As-tu réfléchi à notre offre ?

вовсе не являются нашим выбором?

peuvent-ils ne pas exister en tant que choix ?

Нашим детям есть чего опасаться.

Nos enfants ont toutes les raisons du monde de s'alarmer.

Культурная неразбериха стала нашим врагом

La confusion culturelle est devenue notre ennemie

Что случилось с нашим мужчиной

Qu'est-il arrivé à notre homme

Нашим детям пора идти спать.

Il est l'heure pour nos enfants d'aller au lit.

Лед треснет под нашим весом.

La glace va craquer sous notre poids.

Результат не соответствовал нашим ожиданиям.

Le résultat ne fut pas à la hauteur de nos attentes.

За нашим домом есть сад.

- Il y a un jardin derrière notre maison.
- Il y a un jardin à l'arrière de notre maison.

Ты согласен с нашим предложением?

Acceptez-vous notre proposition ?

Такие действия противоречат нашим убеждениям.

De telles actions sont contraires à nos convictions.

Оставим решение за нашим учителем.

Laissons la décision à notre professeur.

Они показали это нашим гостям.

- Ils le montrèrent à nos convives.
- Elles le montrèrent à nos convives.
- Ils l'ont montré à nos convives.
- Elles l'ont montré à nos convives.

Перед нашим домом есть сад.

Notre maison est pourvue d'un jardin sur sa face avant.

Он воззвал к нашим чувствам.

Il a fait appel à nos sentiments.

Ты согласен с нашим планом?

Es-tu d'accord avec notre projet ?

Нашим детям нужна новая одежда.

Nos enfants ont besoin de nouveaux vêtements.

Мы выбрали Джона нашим капитаном.

Nous avons choisi John pour capitaine.

Том должен следовать нашим правилам.

Tom doit suivre nos règles.

Думаю, нашим отношениям пришёл конец.

Je crois que notre relation est terminée.

Вы подумали над нашим предложением?

Avez-vous réfléchi à notre offre ?

Ты подумал над нашим предложением?

As-tu réfléchi à notre offre ?

Они не поверили нашим словам.

Ils ne crurent pas nos paroles.

Они не верили нашим словам.

Ils ne croyaient pas nos paroles.

Кто будет нашим следующим президентом?

Qui sera notre prochain président ?

Мэри живёт над нашим соседом.

Marie habite au-dessus de notre voisin.

Мы остались с нашим дядей.

Nous restâmes chez notre oncle.

К нашим берегам приближается торнадо.

Une tornade approche de nos côtes.

Этот дом принадлежит нашим родителям.

Cette maison appartient à nos parents.

доступ и контроль над нашим мозгом

l'accès et le contrôle sur nos propres cerveaux,

она была куплена нашим крупнейшим конкурентом.

et elle a été rachetée par notre plus grand concurrent.

Она была, так сказать, нашим кумиром.

Elle était, pour ainsi dire, notre idole.

Эти легенды следует передать нашим потомкам.

Il faut transmettre ces légendes à nos descendants.

Деревня соединена с нашим городом мостом.

Le village est relié à notre ville par un pont.

Нашим успехом мы обязаны их помощи.

Nous devons notre réussite à leur aide.

Он наконец согласился с нашим планом.

Il a finalement approuvé notre plan.

Мы посвятили много времени нашим урокам.

Nous avons consacré beaucoup de temps à nos leçons.

Мы должны быть верны нашим принципам.

Nous devrions être fidèles à nos principes.

Это предложение не отвечает нашим требованиям.

Cette offre ne répond pas à nos critères.

Мы с Томом гордимся нашим сыном.

Tom et moi sommes fiers de notre fils.

- Это будет наш маленький секрет.
- Это будет нашим маленьким секретом.
- Это станет нашим маленьким секретом.

Ça sera notre petit secret.

- Иногда мы как рабыни должны служить нашим мужьям.
- Иногда мы как рабыни должны прислуживать нашим мужьям.
- Иногда мы как рабыни должны прислуживать нашим мужчинам.

Parfois, nous devons servir nos maris comme des esclaves.

Мы все можем понять это нашим разумом.

Nous pouvons tous comprendre cela à fond.

что наша ценность не определяется нашим достатком.

que votre patrimoine ne détermine pas votre valeur personnelle.

Беременность наносит значительный биологический урон нашим телам.

La grossesse a de lourdes conséquences biologiques pour notre corps,

а не как угрозе нашим индивидуальным преимуществам.

et non une menace pour nos privilèges individuels.

Под «нашим» наследием я подразумеваю всё человечество.

Par « notre » héritage, j'entends celui de l'humanité.

Я также обнаружила, что, вопреки нашим ожиданиям,

J'ai aussi découvert que nous avons bien plus en commun

а остальные три недели платим нашим пользователям.

et le reste du temps, nous récompensons les élèves.

Но давайте вернёмся к нашим группам испытуемых.

mais revenons un moment au groupe témoin.

секс связан с нашим отношением к чувствам.

avec le sexe, il est question de notre relation aux sens.

была возможность отдать дань уважения нашим родителям.

est que c'était une façon d'honorer l'héritage de mes parents.

Сильный восточный ветер хлестал по нашим лицам.

Le fort vent d'est fouettait nos visages.

Давайте немедленно ознакомим её с нашим решением.

Mettons-la immédiatement au courant de notre décision.

Язык обладает силой придавать форму нашим мыслям.

Le langage a le pouvoir d'influencer la manière dont nous pensons.

По сравнению с нашим его дом — дворец.

Comparée à notre maison, la sienne est un palais.

- Вернёмся к делу.
- Вернёмся к нашим баранам.

Revenons à nos moutons !

если нашим партнёром становится незнакомец или просто друг?

si le partenaire est un étranger ou un ami ?

Сегодня, возможно, в качестве оды нашим древним философам

Mais aujourd'hui, peut-être en ode à nos anciens philosophes,

Давайте не будем играть с нашим психическим здоровьем

Ne jouons pas avec notre santé mentale

Когда мы идем к нашим предкам, Средняя Азия

Quand nous allons à nos ancêtres, l'Asie centrale

Нашим глазам требуется время, чтобы привыкнуть к темноте.

Nos yeux prennent du temps pour s'adapter au noir.

По сравнению с нашим домом, ваш - просто дворец.

Comparée à notre maison, la vôtre est un palais.

- Это будет наш секрет.
- Это будет нашим секретом.

Ce sera notre secret.

Я вижу, как над нашим домом пролетает самолёт.

- Je vois un avion voler au-dessus de notre maison.
- Je vois un avion voler au-dessus de chez nous.

Нашим глазам нужно время, чтобы привыкнуть к темноте.

Nos yeux prennent du temps pour s'adapter au noir.

Я не знаю женщину, разговаривающую с нашим учителем.

Je ne connais pas la femme qui parle à notre professeur.

Что-то не так с нашим электрическим обогревателем.

Il y a quelque chose qui ne va pas avec notre radiateur électrique.

Его дом, по сравнению с нашим, просто дворец.

Comparée à notre maison, la sienne est un palais.

потому что тогда беженцы перестанут приходить к нашим границам.

car ça va dissuader les réfugiés de venir à nos frontières.

Сегодня нашим приложением пользуются в школах по всему миру.

Aujourd'hui, l'application est utilisée dans les écoles du monde entier.

мы рассказали нашим маленьким друзьям об этих страшных историях

nous avons raconté à nos petits amis ces histoires effrayantes

До каких пор, Катилина, ты будешь злоупотреблять нашим терпением?

Jusqu'à quand, Catilina, abuseras-tu de notre patience ?

Моя жена на шестом месяце беременности нашим первым сыном.

Ma femme est enceinte de six mois de notre premier fils.