Translation of "настоящему" in French

0.006 sec.

Examples of using "настоящему" in a sentence and their french translations:

Она по-настоящему красива.

Elle est vraiment belle.

Он по-настоящему красив.

Il est vraiment beau.

Он по-настоящему разозлился.

Il s'est vraiment mis en colère.

Нам по-настоящему страшно.

Nous avons vraiment peur.

- Я по-настоящему восхищён твоим мужеством.
- Я по-настоящему восхищена твоим мужеством.

J'admire vraiment ton courage.

Вы по-настоящему хороший работник.

- Tu es vraiment dur au travail.
- Vous êtes vraiment âpre au travail.

Я по-настоящему увлечён футболом.

Je m'intéresse beaucoup au football.

Я этим по-настоящему горжусь.

- J'en suis vraiment fière.
- J'en suis vraiment fier.

Том по-настоящему гордится Мэри.

Tom est vraiment fier de Mary.

Это было по-настоящему интересно.

C'était vraiment intéressant.

- Я действительно горжусь тобой.
- Я по-настоящему вами горжусь.
- Я по-настоящему горжусь тобой.

- Je suis réellement fier de toi.
- Je suis réellement fier de vous.
- Je suis réellement fière de toi.
- Je suis réellement fière de vous.

Именно тогда я испугалась по-настоящему.

que j'ai eu peur. Ça m'a terrorisée.

Он был по-настоящему образованным человеком.

C’était un homme cultivé au vrai sens du terme.

Букет цветов был по-настоящему красив.

Le bouquet de fleurs était vraiment beau.

Я совершил нечто по-настоящему глупое.

J'ai fait quelque chose de vraiment stupide.

Вечность - это по-настоящему долгое время.

L'éternité, c'est très long.

По-настоящему великий человек всегда скромен.

Un vrai grand homme est toujours modeste.

У Тома по-настоящему рождественское настроение.

Tom est vraiment dans l'esprit de Noël.

Они по-настоящему ненавидят друг друга.

- Ils se détestent vraiment.
- Elles se détestent vraiment.

Они по-настоящему гордятся своими детьми.

Ils sont vraiment fiers de leurs enfants.

по-настоящему думать о том, что предстоит.

de s'inquiéter par rapport à ce qui allait venir.

Я создал по-настоящему замечательную группу поддержки —

J'ai des fans formidables,

Только моя мама понимает меня по-настоящему.

Seule ma mère me comprend vraiment.

По-настоящему меня понимает только моя мать.

Seule ma mère me comprend vraiment.

Вчера мне приснился по-настоящему странный сон.

J'ai fait un rêve vraiment bizarre hier.

Том никогда по-настоящему не доверял Мэри.

Tom n'a jamais vraiment fait confiance à Mary.

Я начинаю по-настоящему ненавидеть этот город.

Je commence vraiment à détester cette ville.

а потому, что вы по-настоящему заботитесь.

mais parce que vous vous en souciez vraiment.

- Я был очень шокирован.
- Я была очень шокирована.
- Я был по-настоящему шокирован.
- Я была по-настоящему шокирована.

- J'ai été très choquée.
- J'étais très choquée.
- J'étais très choqué.

Когда я смогла по-настоящему общаться с детьми,

Et quand j'ai pu communiquer correctement avec les enfants,

Она научила меня по-настоящему ценить дикую природу.

Elle m'avait fait comprendre la valeur des endroits sauvages.

Он единственный мужчина, которого я по-настоящему любила.

C'est le seul homme que j'aie vraiment aimé.

Ты единственная женщина, которую я по-настоящему любил.

Tu es la seule femme que j'ai vraiment aimée.

Том и Мэри по-настоящему любили друг друга.

Tom et Marie s'aimaient vraiment.

Когда ты в последний раз по-настоящему плакал?

Quand as-tu pleuré un bon coup pour la dernière fois ?

- Он так по-настоящему и не оправился после её смерти.
- Он так по-настоящему и не оправился после её кончины.

Il ne s'est jamais vraiment remis de son décès.

Если хочешь по-настоящему раствориться в такой среде обитания,

Pour être au plus près d'un tel milieu,

- Это было по-настоящему интересно.
- Это было действительно интересно.

C'était très intéressant.

- Это слово действительно красиво.
- Это слово по-настоящему красиво.

Ce mot est vraiment joli.

Том был первым, с кем я по-настоящему встречалась.

Tom fut mon premier vrai petit ami.

- Я очень этим горжусь.
- Я по-настоящему этим горжусь.

- Je suis très fier de ça.
- Je suis vraiment fière de cela.

- Я по-настоящему горжусь тобой.
- Я тобой действительно горжусь.

Je suis réellement fier de toi.

- Я по-настоящему вами горжусь.
- Я вами действительно горжусь.

- Je suis réellement fier de vous.
- Je suis réellement fière de vous.

Том так по-настоящему и не оправился от этого.

Tom ne s'en est jamais vraiment remis.

Она так по-настоящему и не оправилась от этого.

Elle ne s'en est jamais vraiment remise.

Он так от этого по-настоящему и не оправился.

Il ne s'en est jamais vraiment remis.

Это от Юсофа, он хочет оценивать по-настоящему конкретную

C'est de Yousof, il veut de se classer pour un vraiment spécifique

По-настоящему я понял значение этой фразы ровно месяц назад,

J'ai compris le vrai sens de cette phrase il y a exactement un mois,

мы с коллегами выяснили: по-настоящему имеют значение две вещи.

mes collègues et moi avons découvert deux choses importantes.

Чтобы по-настоящему демократизировать космос, вы должны сделать три вещи.

Pour vraiment démocratiser l'espace, il y a trois choses à faire.

пять решений, основанных на примерах того, что по-настоящему работает.

les cinq solutions prouvées, pour ce qui fonctionne.

Он так по-настоящему и не оправился после её смерти.

- Il ne s'est jamais vraiment remis de sa mort.
- Il ne s'est jamais vraiment remis de son décès.

мы на самом деле иногда говорим о по-настоящему разбитом сердце.

nous parlons en réalité, parfois, d'un véritable cœur brisé.

Дело в том, что эти люди по-настоящему растворены в природе.

Ils faisaient partie du monde naturel.

Никто по-настоящему не может понять боль или радость другого человека.

Personne ne comprend vraiment la peine ou la joie de quelqu'un d'autre.

- Они очень гордятся своими детьми.
- Они по-настоящему гордятся своими детьми.

- Ils sont vraiment fiers de leurs enfants.
- Elles sont vraiment fières de leurs enfants.

- Ты знаешь настоящее имя Тома?
- Ты знаешь, как Тома по-настоящему зовут?

Tu connais son vrai nom, à Tom ?

- Том и Мэри по-настоящему хорошие друзья.
- Том с Мэри очень крепко дружат.

Tom et Mary sont vraiment de bons amis.

- Ты знаешь, что такое быть по-настоящему голодным?
- Ты знаешь, что такое настоящий голод?

Savez-vous ce que c'est d'être réellement affamé ?

- К настоящему времени точное число погибших неизвестно.
- Пока что точного числа погибших никто не знает.

Jusqu'à maintenant personne ne connaît le nombre exact de morts.

- Он так это и не пережил.
- Он так от этого по-настоящему и не оправился.

Il ne s'en est jamais vraiment remis.

- Я действительно хочу поблагодарить тебя.
- Я действительно хочу тебя поблагодарить.
- Я хочу тебя по-настоящему отблагодарить.

Je veux vraiment te remercier.

- Я так до конца и не узнал Тома.
- Я так по-настоящему и не узнал Тома.

Je n’ai jamais vraiment connu Tom.

- Я очень горжусь этими ребятами.
- Я очень горжусь этими парнями.
- Я по-настоящему горжусь этими парнями.

Je suis vraiment fier de ces mecs.

- Не думаю, чтобы кто-нибудь меня по-настоящему понимал.
- Не думаю, что кто-то меня действительно понимает.

Je ne pense pas que quiconque me comprenne réellement.

- Он действительно меня любил.
- Он очень меня любил.
- Он по-настоящему меня любил.
- Он меня действительно любил.

Il m'aimait vraiment.

- Она меня действительно любила.
- Она по-настоящему меня любила.
- Она действительно меня любила.
- Она очень меня любила.

Elle m'aimait vraiment.

- Ты бы смог это сделать, если бы действительно хотел.
- Ты бы смог это сделать, если бы по-настоящему хотел.

Tu pourrais le faire si tu le voulais vraiment.

- Зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь.
- По-настоящему можно видеть только сердцем. Самое главное невидимо для глаз.

On ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux.

Безучастно разглядывая цветы, я подумала, что и у людей есть по-настоящему хорошие стороны. Ведь это люди заметили красоту цветов, и любят цветы тоже люди.

En regardant les fleurs j'ai pensé soudain que les êtres humains aussi avaient un bon côté. Ce sont eux qui ont découvert la beauté des fleurs et ce sont aussi les humains qui peuvent l'apprécier.

Теперь я по-настоящему верю, что эта страна следует опасным путём, допуская слишком большую степень централизации правительственных функций. Я против этого, но в некоторых случаях борьба - дело безнадёжное. Но чтобы достичь хоть какого-то успеха, совершенно ясно, что федеральное правительство не должно избегать или уклоняться от тех обязанностей, которые они обязаны исполнять по твёрдому мнению народных масс. Политические процессы в нашей стране таковы, что если правило разумного подхода для этого не применяется, то мы можем потерять всё - вплоть до возможных и кардинальных изменений в конституции. Это то, что я имею в виду, когда постоянно настаиваю на "сдержанности" в работе правительства.

Maintenant, il est vrai que je crois que ce pays suit un chemin dangereux lorsqu'il autorise un degré trop grand de centralisation des fonctions gouvernementales. Je m'y oppose - dans certains cas, le combat est plutôt désespéré. Mais, pour parvenir au moindre succès, il est assez clair que le gouvernement fédéral ne peut pas éviter ou échapper aux responsabilités dont la masse des gens sont fermement convaincus qu'il devrait les entreprendre. Les processus politiques de notre pays sont tels que, si le règne de la raison n'est pas employé dans cet effort, nous perdrons tout - même jusqu'à un changement dans la constitution, possible et radical. C'est ce que je veux dire par mon insistance constante sur la « modération » dans le gouvernement.