Translation of "нарочно" in French

0.006 sec.

Examples of using "нарочно" in a sentence and their french translations:

- Вы нарочно это делаете!
- Вы нарочно!

Vous le faites exprès !

- Ты сделал это нарочно!
- Ты нарочно это сделал!
- Ты это нарочно сделал!
- Вы это нарочно сделали!

Tu as fait ça intentionnellement !

- Ты это нарочно сделал!
- Ты это нарочно сделала!
- Вы это нарочно сделали!

Tu as fait ça intentionnellement !

Клоун упал нарочно.

Le clown a fait exprès de tomber.

Я не нарочно!

- Je n'avais pas l'intention de faire ça.
- Ce n'est pas ce que je voulais !

Я не нарочно.

Je ne l'ai pas fait exprès.

Это не нарочно!

Ce n'était pas voulu ainsi !

- Ты нарочно!
- Ты это нарочно сделал!
- Вы нарочно!
- Ты это нарочно сделала!
- Вы это нарочно сделали!
- Ты это специально сделала!
- Вы это специально сделали!
- Ты специально!
- Вы специально!

- Vous avez fait ça exprès !
- Tu l'as fait exprès !

Он нарочно разбил вазу.

Il brisa le vase volontairement.

Вы нарочно это сделали?

L'avez-vous fait sciemment ?

Ты нарочно это сделал?

- L'as-tu fais sciemment ?
- Est-ce que tu as fait ça exprès ?

Она нарочно разбила окно.

Elle a fait exprès de casser la vitre.

Ты сделал это нарочно!

- Tu as fait ça intentionnellement !
- Tu l'as fait exprès !

Я нарочно разбил окно.

J'ai fait exprès de casser la fenêtre.

- Ты нарочно!
- Вы нарочно!
- Ты специально это делаешь!
- Ты это специально делаешь!

- Vous le faites exprès !
- Tu le fais exprès !

- Вы нарочно это сделали?
- Ты нарочно это сделал?
- Ты специально это сделал?

Est-ce que tu as fait ça exprès ?

Он это сделал не нарочно.

Il ne l'a pas fait exprès.

Я нарочно причинил ей боль.

J'ai fait exprès d'être blessant avec elle.

- Я не специально.
- Я не нарочно.

Je ne l'ai pas fait exprès.

Я же не нарочно это сделал.

Je ne l'ai pourtant pas fait exprès.

Этот мальчик нарочно ударил её сына.

Ce garçon a fait exprès de frapper son fils.

- Это было нарочно.
- Это было преднамеренно.

C'était délibéré.

Он не ответил на вопрос нарочно.

- Il ne répondit pas, exprès, à la question.
- Il fit exprès de ne pas répondre à la question.

Я вам не нарочно это сказал.

Je ne vous l'avais pas dit exprès.

- Ты сделал эту ошибку нарочно, не так ли?
- Ты сделала эту ошибку нарочно, не так ли?
- Вы сделали эту ошибку нарочно, не так ли?

- Tu as commis cette erreur exprès, n'est-ce pas ?
- Vous avez commis cette erreur exprès, n'est-ce pas ?

- Ты это нарочно сделал.
- Ты сделал это специально.
- Ты сделала это нарочно.
- Ты сделал это нарочно.
- Ты сделал это намеренно.
- Ты сделала это намеренно.
- Ты сделала это специально.
- Ты нарочно это сделал.
- Ты специально это сделал.
- Ты нарочно это сделала.
- Ты специально это сделала.
- Ты это нарочно сделала.
- Ты это специально сделала.

Tu l'as fait exprès.

- Ты нарочно это сделал!
- Ты сделала это специально!
- Ты это нарочно сделал!
- Ты это специально сделал!

Tu l'as fait exprès !

- Я сделал это специально.
- Я нарочно это сделал.
- Я сделал это нарочно.
- Я специально это сделал.

Je l'ai fait exprès.

- Вы нарочно это сделали?
- Ты нарочно это сделал?
- Вы специально это сделали?
- Ты специально это сделал?

- Est-ce que tu as fait ça exprès ?
- Avez-vous fait cela exprès ?

- Я уверен, что он это не нарочно сделал.
- Я уверена, что он это не нарочно сделал.

- Je suis sûr qu'il ne l'a pas fait exprès.
- Je suis sûre qu'il ne l'a pas fait exprès.

- Он специально сделал ошибку.
- Он нарочно ошибся.

- Il a fait exprès de se tromper.
- Il a commis une faute exprès.

Мэри нарочно здесь свой носовой платок оставила?

Marie a-t-elle laissé son mouchoir ici intentionnellement ?

- Вы сделали это нарочно.
- Вы сделали это намеренно.
- Вы сделали это специально.
- Вы нарочно это сделали.
- Вы специально это сделали.
- Вы это нарочно сделали.
- Вы это специально сделали.

Vous l'avez fait exprès.

- Он специально разбил окно.
- Он нарочно разбил окно.

- Il a fait exprès de casser la fenêtre.
- Il a fait exprès de briser la vitre.

- Она намеренно сломала окно.
- Она нарочно разбила окно.

Elle a fait exprès de casser la vitre.

Я вдруг подумал, что он сделал это нарочно.

J'ai tout à coup pensé qu'il avait fait cela exprès.

Сюзан разбила блюдо нарочно, чтобы продемонстрировать свой гнев.

Susan cassa le plat exprès pour montrer sa colère.

- Том нарочно это сделал.
- Том сделал это специально.

Tom l'a fait exprès.

- Мэри нарочно это сделала.
- Мэри сделала это специально.

Marie l'a fait exprès.

- Мы нарочно это сделали.
- Мы сделали это специально.

Nous l'avons fait exprès.

- Они нарочно это сделали.
- Они сделали это специально.

- Ils l'ont fait exprès.
- Elles l'ont fait exprès.

- Она нарочно это сделала.
- Она сделала это намеренно.

Elle l'a fait exprès.

- Ты нарочно разбил окно.
- Ты специально разбил окно.

Tu as fait exprès de casser la fenêtre.

- Том нарочно разбил окно.
- Том специально разбил окно.

Tom a fait exprès de casser la fenêtre.

- Она нарочно разбила окно.
- Она специально разбила окно.

Elle a fait exprès de casser la fenêtre.

- Мэри нарочно разбила окно.
- Мэри специально разбила окно.

Marie a fait exprès de casser la fenêtre.

- Мы нарочно разбили окно.
- Мы специально разбили окно.

Nous avons fait exprès de casser la fenêtre.

- Вы нарочно разбили окно.
- Вы специально разбили окно.

Vous avez fait exprès de casser la fenêtre.

- Они нарочно разбили окно.
- Они специально разбили окно.

- Ils ont fait exprès de casser la fenêtre.
- Elles ont fait exprès de casser la fenêtre.

Уверяю тебя, что он сделал это не нарочно.

Je t'assure qu'il ne l'a pas fait exprès.

- Вы нарочно это сделали?
- Ты специально это сделал?

Est-ce que tu as fait ça exprès ?

- Вы нарочно это сделали?
- Вы специально это сделали?

L'avez-vous fait sciemment ?

- Ты нарочно это сделал!
- Ты специально это сделал!

Tu l'as fait exprès !

- Они нарочно это сделали!
- Они специально это сделали!

- Ils l'ont fait exprès !
- Elles l'ont fait exprès !

- Он нарочно это сделал!
- Он специально это сделал!

- Elle l'a fait exprès !
- Il l'a fait exprès !

- Мы нарочно это сделали!
- Мы специально это сделали!

Nous l'avons fait exprès !

- Она нарочно это сделала!
- Она специально это сделала!

Elle l'a fait exprès !

- Я нарочно это сделал!
- Я специально это сделал!

Je l'ai fait exprès !

- Она нарочно это сделала.
- Она сделала это специально.
- Она специально это сделала.
- Она сделала это нарочно.
- Она сделала это намеренно.

Elle l'a fait exprès.

- Я сделал это специально.
- Я нарочно это сделал.
- Я сделал это нарочно.
- Я сделал это намеренно.
- Я специально это сделал.

Je l'ai fait exprès.

- Он это нарочно сделал.
- Он сделал это специально.
- Он сделал это нарочно.
- Он сделал это намеренно.
- Он это специально сделал.

Il l'a fait exprès.

- Ты нарочно!
- Ты специально это делаешь!
- Ты это специально!

Tu le fais exprès !

- Я сделал это не нарочно.
- Я не специально это сделал.

Je ne l'ai pas fait exprès.

- Да, я это нарочно сделал.
- Да, я это специально сделал.

Oui, je l'ai fait exprès.

- Прости меня. Я не нарочно.
- Прости меня. Я не специально.

Excuse-moi. Je n'ai pas fait exprès.

- По-моему, Том это специально сделал.
- Думаю, Том это нарочно сделал.

Je pense que Tom l'a fait exprès.

- Думаю, они делают это нарочно.
- По-моему, они это специально делают.

- Je pense qu'elles le font exprès.
- Je pense qu'ils le font exprès.

- Этот мальчик ударил её ребенка специально.
- Этот мальчик нарочно ударил её сына.

Ce garçon a fait exprès de frapper son fils.

- Он сделал это нарочно.
- Он специально это сделал.
- Он это специально сделал.

Il l'a fait exprès.

- Я думаю, они нарочно это сделали.
- Я думаю, они специально это сделали.

- Je pense qu'ils l'ont fait exprès.
- Je pense qu'elles l'ont fait exprès.

- Я знаю, что ты сделал это нарочно.
- Я знаю, что вы сделали это нарочно.
- Я знаю, что ты специально это сделал.
- Я знаю, что вы специально это сделали.

- Je sais que tu l'as fait exprès.
- Je sais que vous l'avez fait exprès.

- Вы ведь специально это сделали?
- Вы ведь нарочно это сделали?
- Вы ведь намеренно это сделали?
- Ты ведь специально это сделал?
- Ты ведь нарочно это сделал?
- Ты ведь намеренно это сделал?

- Tu as fait ça intentionnellement, n'est-ce pas ?
- Vous avez fait cela intentionnellement, n'est-ce pas ?

- Я уверен, что она это специально сделала.
- Я уверен, что она нарочно это сделала.

Je suis sûr qu'elle l'a fait exprès.

- Я уверен, что Том это специально сделал.
- Я уверен, что Том нарочно это сделал.

Je suis sûr que Thomas l'a fait exprès.

- Я знаю, что вы сделали это нарочно.
- Я знаю, что вы специально это сделали.

Je sais que vous l'avez fait exprès.

- Я знаю, что ты сделал это нарочно.
- Я знаю, что ты специально это сделал.

Je sais que tu l'as fait exprès.

- Я не думаю, что Том сделал это нарочно.
- Я не думаю, что Том сделал это специально.

Je ne pense pas que Tom l'ait fait exprès.

- Я знаю, что ты не нарочно это сделал.
- Я знаю, что ты не специально это сделал.

Je sais que tu ne l'as pas fait exprès.

- Вы специально разбили окно или случайно?
- Ты нарочно окно разбил или случайно?
- Ты специально окно разбил или случайно?

As-tu cassé la fenêtre exprès ou par accident ?

Покамест ему подавались разные обычные в трактирах блюда, как-то: щи с слоёным пирожком, нарочно сберегаемым для проезжающих в течение нескольких неделей, мозги с горошком, сосиски с капустой, пулярку жареную, огурец солёный и вечный слоёный сладкий пирожок, всегда готовый к услугам; покамест ему всё это подавалось, и разогретое и просто холодное, он заставил слугу, или полового, рассказывать всякий вздор о том, кто содержал прежде трактир и кто теперь, и много ли даёт дохода, и большой ли подлец их хозяин; на что половой по обыкновению отвечал: "О, большой, сударь, мошенник".

Alors qu’on lui servait différents mets courants dans ce genre de tavernes : un semblant de soupe au chou, un friand mis de côté durant plusieurs semaines pour les premiers visiteurs venus, de la cervelle aux poix, des saucisses accompagnées de chou, une poularde rôtie, des cornichons salés, et l’habituel gâteau toujours prêt à servir ; alors que tout ça lui était servi réchauffé ou bien simplement froid, il contraignit le garçon, ou le loufiat, à lui raconter tout un tas d’absurdités : qui était l’ancien tenancier et qui était le nouveau, la taverne rapportait-t-elle de bons bénéfices, le seigneur était-il un beau gredin, ce à quoi le loufia répondait machinalement : « Oh oui, un beau gredin, sire, un fripon ! ».