Translation of "каким" in French

0.092 sec.

Examples of using "каким" in a sentence and their french translations:

Каким образом?

De quelle manière ?

- Каким браузером вы пользуетесь?
- Каким браузером ты пользуешься?
- Ты каким браузером пользуешься?
- Вы каким браузером пользуетесь?

- Quel navigateur utilises-tu ?
- Quel navigateur utilisez-vous ?

- Каким наивным я был!
- Каким я был наивным!

Que naïf j'étais !

- Каким шампунем ты пользуешься?
- Каким шампунем вы пользуетесь?

Quel type de shampoing utilises-tu ?

Каким поездом поедешь?

- Quel train prends-tu ?
- Quel train vas-tu prendre ?

Под каким именем?

Sous quel nom ?

- Каким боком это вас касается?
- Каким образом это вас касается?
- Каким боком это тебя касается?
- Каким образом это тебя касается?

En quoi ça vous regarde?

- Каким боком это вас касается?
- Каким образом это вас касается?

- En quoi est-ce ton affaire ?
- En quoi ça vous regarde?

- Каким мылом ты моешь руки?
- Каким мылом вы моете руки?

Avec quel savon te laves-tu les mains ?

- Каким боком это нас касается?
- Каким образом это нас касается?

En quoi cela nous concerne-t-il ?

Не понимаю, каким образом.

Je ne vois pas de quelle manière.

Ты каким антивирусом пользуешься?

- Quel programme anti-virus emploies-tu ?
- Quel programme anti-virus employez-vous ?

Каким браузером ты пользуешься?

Quel navigateur utilises-tu ?

Вы каким антивирусом пользуетесь?

Quel programme anti-virus employez-vous ?

- Какой браузер ты используешь?
- Каким браузером ты пользуешься?
- Ты каким браузером пользуешься?

Quel navigateur réseau emploies-tu ?

каким мужчиной я должен вырасти.

quel genre d'homme je devais devenir.

Каким видом спорта ты занимаешься?

- Quelle sorte de sports pratiques-tu ?
- Quelle sorte de sports pratiquez-vous ?

С каким энтузиазмом они работают!

Avec quel enthousiasme ils travaillent !

Он не такой, каким кажется.

Il n'est pas tel qu'il paraît.

Каким образом Вы это сделали?

- De quelle manière l'avez-vous fait ?
- De quelle manière avez-vous fait cela ?

Каким образом ты это сделал?

- De quelle manière l'as-tu fait ?
- De quelle manière as-tu fait cela ?

Каким образом это можно сделать?

De quelle manière peut-on le faire ?

Каким образом вы это делаете?

De quelle manière le faites-vous ?

Каким образом ты это делаешь?

De quelle manière le fais-tu ?

Каким-то образом Том знал.

Pourtant, Tom savait.

Ты каким поисковиком обычно пользуешься?

Tu utilises quoi comme moteur de recherche, d’habitude ?

Каким мылом ты моешь руки?

Avec quel savon te laves-tu les mains ?

Ты занимаешься каким-нибудь спортом?

Pratiques-tu quelque sport ?

Каким образом это может помочь?

En quoi est-ce utile ?

- Каким был обед?
- Как обед?

Comment était le déjeuner ?

Каким же я был глупцом!

Ce que j'ai pu être stupide !

Каким боком это меня касается?

En quoi cela me concerne-t-il ?

Он занимается каким-либо спортом?

Pratique-t-il un sport quelconque ?

Каким словарём вы часто пользуетесь?

Quel dictionnaire utilisez-vous souvent ?

Каким мобильным ты сейчас пользуешься?

- Quel céllulaire utilises-tu en ce moment?
- Quel téléphone mobile utilises-tu en ce moment ?

К каким соревнованиям вы готовились?

Vous vous entraîniez pour quelle compétition ?

- Каким сетевым словарём вы больше всего пользуетесь?
- Ты каким онлайн-словарём чаще всего пользуешься?
- Вы каким онлайн-словарём чаще всего пользуетесь?

Quel dictionnaire en ligne emploies-tu le plus ?

- С каким энтузиазмом они работают!
- С каким воодушевлением они работают!
- Как вдохновенно они трудятся!

Avec quel enthousiasme ils travaillent !

- Каким путём пойдём?
- Каким путём мы пойдём?
- Какой дорогой мы пойдём?
- Какой дорогой пойдём?

Quel chemin prenons-nous ?

- Каким был её ответ на твое предложение?
- Каким был её ответ на ваше предложение?

- Qu'a-t-elle répondu à ta proposition ?
- Quelle fut sa réponse à ta proposition ?
- Quelle fut sa réponse à votre proposition ?

Каким способом нам попытаться его поймать?

Quelle approche tente-t-on pour la capturer ?

Вы занимаетесь каким-нибудь видом спорта?

- Pratiques-tu quelque sport ?
- Pratiquez-vous quelque sport ?
- Pratiques-tu un sport ?
- Pratiques-tu le moindre sport ?
- Pratiquez-vous le moindre sport ?

Каким образом ты об этом узнал?

- De quelle manière le saviez-vous ?
- De quelle manière le savais-tu ?
- De quelle manière l'avez-vous su ?
- De quelle manière l'as-tu appris ?

Я чувствую себя каким-то уставшим.

Je me sens comme fatigué.

Он не такой жизнерадостный, каким был.

Il n'est plus l'homme joyeux qu'il était.

Том не такой старый, каким кажется.

Tom n'est pas aussi vieux qu'il paraît.

Ты даже не знаешь, каким образом.

Tu ne sais même pas de quelle manière.

- Каким ветром тебя занесло?
- Какими судьбами?

Quel bon vent t'amène ?

Каким было первое впечатление от меня?

Quelle a été ta première impression de moi?

Я помню, каким Том был раньше.

Je me souviens de comment était Tom avant.

Каким образом вы об этом узнали?

De quelle manière l'avez-vous su ?

Вы даже не знаете каким образом.

Vous ne savez même pas de quelle manière.

Он занимается каким-нибудь видом спорта?

Pratique-t-il un sport ?

Каким образом вы надеетесь этого добиться?

De quelle façon espérez-vous y parvenir ?

Каким словарём вы чаще всего пользуетесь?

Quel dictionnaire utilisez-vous le plus souvent ?

Он не такой старый, каким кажется.

Il n'est pas aussi vieux qu'il ne le paraît.

- Тебе надо решить, каким человеком ты хочешь быть.
- Вам надо решить, каким человеком Вы хотите быть.

- Il te faut décider quel genre de personne tu veux être.
- Il vous faut décider quel genre de personne vous voulez être.

- Под каким именем вы работали в качестве агента?
- Под каким именем ты работал в качестве агента?

Sous quel nom avez-vous travaillé comme agent ?

- Он уже не тот человек, каким был раньше.
- Он уже не тот человек, каким был прежде.

Il n'est plus l'homme qu'il était.

каким жутким было моё лечение, моя химиотерапия.

de la monstruosité que fut mon traitement, ma chimiothérapie.

Каким образом мы можем избежать внимания ягуаров?

Quel est le meilleur moyen de ne pas attirer l'attention des jaguars de la jungle ?

Каким способом лучше всего учить иностранный язык?

Quel est le meilleur moyen d'apprendre une langue étrangère ?

Каким автобусом я могу доехать до Вайкики?

Quel numéro de bus dois-je prendre pour aller à Waikiki ?

Каким было твоё первое впечатление от Лондона?

Quelle fut ta première impression de Londres ?

С каким запасом по времени мы приедем?

Dans combien de temps arrivons-nous ?

Мы не пришли ни к каким выводам.

Nous ne sommes parvenus à aucune conclusion.

Он не столь старателен, каким был раньше.

Il n'est plus aussi rapide qu'il l'a été.

Он не тот человек, каким был раньше.

Il n'est plus le même homme.

С каким животным ты бы меня сравнил?

Si j'étais un animal, quel animal pourrais-je bien être ?

Мой отец не такой старый, каким кажется.

Mon père n'est pas aussi vieux qu'il en a l'air.

Каким образом связаны политика и военные действия?

Quelle relation y a-t-il entre la politique et la guerre ?

Я всё тот же, каким был раньше.

Je suis encore la même personne que j'étais.

Вот каким образом я решил эту проблему.

C'est de cette façon que j'ai résolu ce problème.

Мы не знаем, каким будет завтрашний день.

Nous ne savons pas de quoi le lendemain est fait.

Может, Том не такой тупой, каким кажется.

Peut-être que Tom n'est pas aussi stupide qu'il en a l'air.

Каким образом я могу посодействовать этому проекту?

De quelle façon puis-je contribuer à ce projet ?

П. Браун не такой старый, каким кажется.

P. Brown n'est pas si vieux qu'il en a l'air.

Поверить не могу, каким дураком я был.

- Je n'arrive pas à croire quel idiot j'ai été.
- Je n'arrive pas à croire quelle idiote j'ai été.

- В чём разница?
- Каким образом это отличается?

En quoi est-ce que c'est différent ?

Я не такой умный, каким меня считают.

Je ne suis pas aussi intelligent que les gens le pensent.

Мы не знали, каким автобусом мы поедем.

Nous ne savions pas quel bus prendre.

Каким-то образом нам удалось переплыть реку.

Nous parvînmes à traverser la rivière à la nage.

Каким попутным ветром вас к нам занесло?

Quel vent favorable vous a poussés vers nous ?

- Ничто не такое, каким кажется.
- Всё не так, как кажется.
- Ничто не является таким, каким оно кажется.

Rien n'est ce qu'il paraît être.